En Bosnia y Herzegovina, cerca de 1 millón de personas se vieron afectadas. | UN | وقد تضرر منها في البوسنة والهرسك ما يقرب من مليون شخص. |
Con respecto a los desastres naturales, como se indica en el informe del Secretario General, en 2001, más de 200 millones de personas se vieron afectadas por esos desastres. | UN | وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، كما أوضح تقرير الأمين العام، فقد تضرر أكثر من 200 مليون شخص بهذه الكوارث في عام 2001. |
En total, 4.200 personas perdieron la vida, 55.000 resultaron heridas y más de 8,9 millones se vieron afectadas por el ciclón. | UN | وإجمالا، لقي 200 4 شخص مصرعهم، وأفيد بإصابة 000 55 شخص، وتضرر ما يربو على 8.9 ملايين شخص. |
Aproximadamente 1,3 millones de personas se vieron afectadas por los cortes de suministro, que se restableció poniendo en funcionamiento una estación de bombeo alternativa. | UN | وتضرر من عمليات قطع المنافع نحو 1.3 مليون من الناس، وما لبثت المنافع أن عادت عند استخدام محطة ضخ بديلة. |
En particular, cientos de empresas pequeñas y medianas se vieron afectadas por la evacuación de los expatriados y el éxodo de un gran número de trabajadores migrantes. | UN | وتضررت مئات المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة تضررا شديدا من إجلاء الأجانب ونزوح أعداد كبيرة من العمال المهاجرين. |
Subrayó que 2.000 millones de personas que viven en países en desarrollo se vieron afectadas en el decenio de 1990 por los desastres naturales relacionados con el clima, y que el 2% de los fondos del Banco Mundial se destinaban al socorro en casos de catástrofes. | UN | وأكد أن مليارين من السكان في البلدان النامية تأثروا في التسعينات بالكوارث ذات الصلة بالمناخ وأن نسبة 2 في المائة من أموال البنك الدولي قد تحولت إلى الإغاثة في حالات الكوارث. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas también se vieron afectadas en el bombardeo. | UN | وعانى حفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة من ذلك أيضا. |
se vieron afectadas unas 250.000 familias en cerca de 500 aldeas. | UN | وأصابت اﻷضرار نحو ٢٥٠ ٠٠٠ أسرة معيشية في قرابة ٥٠٠ قرية. |
Las operaciones de transporte también se vieron afectadas por restricciones a la libertad de circulación, a raíz de lo cual se suprimieron muchos convoyes. | UN | وتأثرت عمليات النقل أيضا بالقيود المفروضة على حرية الحركة، اﻷمر الذي تسبب في إلغاء عدد من رحلات القافلات. |
En Kenya, alrededor de 30.000 personas se vieron afectadas por las inundaciones causadas por las intensas lluvias. | UN | وفي كينيا، تضرر نحو 000 30 شخص من الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة. |
Ya en 2005, cerca de 2 millones de personas se vieron afectadas por las reducciones de cereales y la escasez de donaciones alimentarias procedentes del exterior. | UN | وفي سنة 2005، تضرر حوالي مليوني شخص من قلة الحبوب ونقص المنح الغذائية الواردة من الخارج. |
En total se vieron afectadas más de 120.000 personas y unas 15.000 huyeron hacia refugios de emergencia durante las primeras semanas que siguieron al desastre. | UN | وإجمالاً، تضرر أكثر من 000 120 شخص وفَرَّ 000 15 شخص إلى مآوي للطوارئ أثناء الأسابيع الأولى التالية للكارثة. |
En el África occidental, más de 1,6 millones de personas se vieron afectadas por las precipitaciones e inundaciones extremas. | UN | فقد تضرر أكثر من 1.6 مليون شخص من هطول الأمطار الغزيرة والفيضانات في غرب أفريقيا. |
En Jawhar (Shabelle Central), unas 80.000 personas se vieron afectadas por las inundaciones y las luchas entre clanes. | UN | وفي جوهر، شبيلي الوسطى، تضرر ما يقدر بنحو 000 80 شخص من جراء الفيضانات والقتال بين القبائل. |
En los últimos 12 meses, alrededor de 285 millones de personas se vieron afectadas por los desastres naturales, y las pérdidas materiales ascendieron a 65.000 millones de dólares. | UN | في الشهور الإثني عشر الماضية، تضرر نحو 285 مليون نسمة من الكوارث الطبيعية، وبلغت الخسائر في الممتلكات نحو 65 بليون دولار. |
Más de 339.000 personas se vieron afectadas y otras 50 perdieron la vida. | UN | وتضرر أكثر من 000 339 شخص، ولقي 50 شخصا حتفهم. |
Más de 6,2 millones de personas se vieron afectadas, de las cuales cerca de 1 millón fueron desplazadas. | UN | وتضرر أكثر من 6 ملايين شخص، منهم ما يقرب من مليون من المشردين. |
Más de 14 millones de personas se vieron afectadas, entre ellas 5,4 millones de niños. | UN | وتضرر من جراء الإعصار أكثر من 14 مليون شخص، من بينهم 5.4 ملايين طفل. |
Las inversiones en acciones se vieron afectadas a nivel mundial, por la crisis crediticia en curso, el menor crecimiento económico y la inquietud inflacionista. | UN | وتضررت الأسهم على النطاق العالمي جراء استمرار أزمة الائتمانات وضعف النمو الاقتصادي والقلق بشأن التضخم. |
En total se vieron afectadas 759 familias, 550 de ellas en la provincia de Kabul. | UN | وتضررت عموما 759 أسرة، 550 منها في مقاطعة كابل. |
Las estructuras de atención de la salud se vieron afectadas por los enfrentamientos politicomilitares que siguieron a las elecciones de 2010. | UN | وتضررت مرافق الرعاية الصحية خلال المواجهات السياسية والعسكرية التي وقعت بعد انتخابات عام 2010. |
Además, algunas personas que habían huido al norte del río Litani buscando refugio entre sus familiares u otros miembros de la comunidad se vieron afectadas de nuevo por los bombardeos de las FDI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الأفراد الذين فروا إلى شمال نهر الليطاني بحثاً عن ملجأ آمن مع الأسرة أو أفراد آخرين من المجتمع المحلي قد تأثروا مرة أخرى بعمليات قصف المشردين داخلياً. |
En Ucrania, más de 3 millones de personas se vieron afectadas por la catástrofe y sus consecuencias, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وعانى أكثر من 3 ملايين شخص في أوكرانيا من الكارثة وآثارها، وخاصة في المناطق الريفية. |
se vieron afectadas por los ataques las zonas de Galilea occidental y alta Galilea, así como la ciudad de Kiryat Shemona, en las que resultaron heridos 16 civiles israelíes, incluidos niños. | UN | وأصابت الصواريخ كلا من منطقتي الجليل الغربي والجليل اﻷعلى، فضلا عن قرية شيمونا، مما أدى إلى إصابة ١٦ مدنيا إسرائيليا، بما فيهم أطفال. |
Las instituciones financieras también se vieron afectadas por el incumplimiento en el pago de las deudas y la acumulación de créditos incobrables en su cartera. | UN | وتأثرت المؤسسات المالية أيضا بالتخلف عن دفع الديون وبتراكم الديون الهالكة في مجموعة حافظاتها الاستثمارية. |