Con el tiempo, cualquier ley que se viola abiertamente, se debilita. | UN | وأي قانون يُنتهك انتهاكا سافرا يضعف بمرور الوقت. |
se viola el principio de igualdad cuando no hay una proporcionalidad razonable entre los medios empleados y la finalidad perseguida. | UN | وإنما يُنتهك مبدأ المساواة عندما لا تكون هناك علاقة تناسبٍ معقولة بين الوسائل المستخدمة والغاية المنشودة. |
En el caso de 125 millones de niños y 880 millones de adultos, ese derecho se viola a diario. | UN | وهذا الحق يُنتهك كل يوم بالنسبة لـ 125 مليون طفل و 880 مليون راشد. |
El orador señala que se viola la dignidad humana en los casos en que los reclusos no cuentan con absolutamente ninguna posibilidad de ser puestos en libertad. | UN | وأشار إلى أن كرامة اﻹنسان تُنتهك في الحالات التي ليس فيها للسجناء أي فرصة على اﻹطلاق ﻹطلاق سراحهم. |
Si se viola ese derecho, pueden presentar una denuncia ante los tribunales. | UN | وإذا انتُهك ذلك الحق، يمكنها التقدم بشكوى إلى المحاكم. |
En particular, se viola de forma sistemática el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. | UN | إن الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع بخاصة ينتهك بصورة منظمة. |
se viola constantemente el principio de la legalidad y no se suelen motivar las sentencias. | UN | ويُنتهك باستمرار مبدأ الشرعية، ولا توجد أي مبررات للكثير من الأحكام الصادرة. |
Sólo cuando se viola el principio cardinal de la intervención, la paz y la seguridad internacionales se ven amenazadas. | UN | ولا يتعرض السلام والأمن الدوليان للخطر إلا عندما يتم انتهاك المبدأ الأساسي لعدم التدخل. |
Este derecho, aunque ha sido reconocido en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos, se viola en Asia meridional, y su ejercicio por el pueblo de Cachemira es el meollo de la controversia sobre Jammu y Cachemira. | UN | وعلى الرغم من الإقرار بهذا الحق في العديد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، فإنه يُنتهك في جنوب آسيا. فممارسة الكشميريين لهذا الحق تقع في لبّ النـزاع الدائر على جامو وكشمير. |
En primer lugar, el Grupo cuenta con unos recursos limitados para abarcar un embargo bidireccional que se viola con regularidad y se extiende a la totalidad del territorio de Libia. | UN | فالفريق، أولا، ليست لديه سوى موارد محدودة لتناول حظر ذي اتجاهين يُنتهك بانتظام ويشمل أراضي ليبيا برمّتها. |
No habrá verdadera reforma de las Naciones Unidas sin reforma del Consejo de Seguridad, órgano donde se viola de manera tan cotidiana, institucional y flagrante el principio de la igualdad soberana. | UN | لن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة من دون إصلاح مجلس الأمن، الهيئة التي يُنتهك فيها كل يوم، بشكل مؤسسي وصارخ، مبدأ المساواة في السيادة. |
Frecuentemente se niega o se viola el derecho a la alimentación, a menudo como resultado de una discriminación sistemática o de la falta generalizada de aplicabilidad de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ففي كثير من الأحيان تُحرم الشعوب الأصلية من الحق في الغذاء أو يُنتهك حقها هذا، ويكون ذلك في الغالب نتيجة للتمييز المنهجي ضدها أو للضعف الشديد في إعمال حقوقها في شتى المناطق. |
Frecuentemente se niega o se viola el derecho a la alimentación, a menudo como resultado de una discriminación sistemática o de la falta generalizada de aplicabilidad de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ففي كثير من الأحيان تُحرم الشعوب الأصلية من الحق في الغذاء أو يُنتهك حقها هذا، ويكون ذلك في الغالب نتيجة للتمييز المنهجي ضدها أو للضعف الشديد في إعمال حقوقها في شتى المناطق. |
La grave situación prevaleciente, en la que el derecho internacional se viola mediante prácticas arbitrarias, demuestra de forma aún más clara la opinión que ha mantenido la República Popular Democrática de Corea de que derechos humanos significa precisamente soberanía nacional. | UN | ويشكل الوضع الخطير السائد، الذي يُنتهك فيه القانون الدولي من خلال ممارسات تسلطية، برهانا ساطعا على رأي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت بأن حقوق الإنسان تعني على وجه التحديد السيادة الوطنية. |
79. Por ejemplo, el derecho a la vida se viola de forma instantánea, mientras que el derecho a la libertad frente a una detención ilegal, o el derecho a un proceso en plazo razonable, se violan continuadamente en un espacio temporal. | UN | ٧٩- وعلى سبيل المثال، الحق في الحياة يُنتهك انتهاكا فوريا، بينما الحق في عدم التعرض للاحتجاز غير القانوني، أو الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة، يُنتهك انتهاكا مستمرا على مدى فترة من الزمن. |
El derecho que se viola es el de " tener la oportunidad " . | UN | والحق الذي يُنتهك هو حق " الحصول على فرصة " . |
De modo que el requisito de someter al acusado a un juicio imparcial se viola desde el comienzo mismo. | UN | ولذلك فإن مسألة المحاكمة العادلة بأكملها تُنتهك منذ البداية. |
En esas transacciones se viola la condición humana del Caribe. | UN | إن اﻹنسانية فــي منطقة البحر الكاريبي تُنتهك في هذه المعاملات. |
Cuando se viola constantemente la dignidad de la población, cuando ésta se ve obligada a rendirse o a colaborar con el régimen, muchos pierden el respeto de sí mismos. | UN | والشعب الذي تُنتهك كرامته باستمرار ويرغم على الخضوع التام للنظام أو التواطؤ معه، يفقد العديد من أفراده احترامهم للذات. |
se viola un derecho fundamental si, aprovechando la pobreza, los partidos políticos compran votos e impiden con ello al electorado votar por los mejores candidatos. | UN | ويكون أحد الحقوق الأساسية قد انتُهك إذا حدث، بسبب الفقر، أن أدى قيام الأحزاب السياسية بشراء الأصوات إلى حرمان المواطنين من التصويت لصالح أفضل المرشحين. |
Dado que el derecho a la libertad de opinión y expresión se viola constantemente en Estados con marcos políticos e institucionales muy distintos, insta a los gobiernos a estudiar detenidamente sus ordenamientos jurídicos nacionales para conformarlos a las normas internacionales. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القضائية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
92. El derecho a la libertad y a la seguridad personal se viola a gran escala. | UN | ٢٩- ويُنتهك على نطاق واسع حق الفرد في الحرية واﻷمان على شخصه. |
Además, los autores alegan que cuando se viola el derecho de una persona a ser reconocida por la ley, se infringe necesariamente el artículo 14 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يدفع أصحاب البلاغ بأنه عندما يتم انتهاك حقوق شخص ما في اعتراف القانون به فإن في ذلك بالضرورة انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
La integridad de estos derechos implica que si se viola uno de ellos, se vulnera también el derecho compuesto al desarrollo. | UN | فتكامل هذه الحقوق يعني ضمناً أنه إذا ما انتهك أحدها فإن الحق المركب في التنمية قد ينتهك أيضاً. |