"sea aceptable" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبول
        
    • يكون مقبوﻻ
        
    • تكون مقبولة
        
    • ومقبولة
        
    • ومقبول
        
    • مقبولا
        
    • يلقى القبول
        
    • ذلك مقبولاً
        
    • وتكون مقبولة
        
    • ومقبولا
        
    • مقبوﻻً
        
    La situación solamente quedaría resuelta si la Comisión alcanzara un compromiso que sea aceptable para todas las delegaciones. UN وقالت إن الوضع سوف يحل إذا توصلت اللجنة إلى حل وسط مقبول من جميع الوفود.
    En pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    En pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    He formulado, pues, el párrafo 3 de una forma que atiende a todas las sugerencias, esperando que sea aceptable para todos. UN وقمت بصياغة الفقرة 3 بطريقة من شأنها أن تستوعب هذه الاقتراحات، على أمل أن تكون مقبولة من الجميع.
    No se puede alcanzar un progreso duradero si no existe un horizonte político claro, es decir, una solución definitiva claramente definida que sea aceptable para ambas partes. UN ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين.
    El proyecto de propuesta aún no refleja una posición mutuamente convenida que sea aceptable para todos los Estados Partes. UN ولا يزال مشروع المقترح لم يحظ بموقف متبادل متفق عليه ومقبول من جميع الدول الأطراف.
    Consideramos que es importante tratar de hallar una solución a esta cuestión que sea aceptable para todos los Estados, incluidos los miembros permanentes del Consejo. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان ان نحاول في هذه المسألة إيجاد حل يكون مقبولا لكل الدول، بما فيها اﻷعضاء الدائمون في المجلس.
    Así pues, es imperativo que todos los miembros den pruebas de voluntad política, flexibilidad y comprensión a fin de llegar a un acuerdo que sea aceptable para todos. UN ولا بد، بناء عليه، أن يبدي جميع اﻷعضاء ما يلزم من تصميم سياسي ومرونة وتفهم بغية التوصل إلى اتفاق مقبول للجميع.
    Por lo tanto, su delegación espera que se llegue a una solución de la cuestión que sea aceptable para todos y que contribuya a una mejor disposición de parte de los Estados para ratificar el Estatuto. UN ولذلك، يتطلع وفده إلى إيجاد حل للمسألة مقبول لدى الجميع ويساعد بدوره في زيادة استعداد الدول للتصديق على النظام اﻷساسي.
    Espero que esta sugerencia sea aceptable para todos. UN وإنني أثق في أن هذا الاقتراح مقبول لديكم.
    Rusia ya ha presentado sus propuestas sobre esta cuestión y está dispuesta a seguir trabajando en ella para alcanzar una avenencia que sea aceptable para todas las partes. UN وقدمت روسيا بالفعل مقترحاتها بشأن هذه المسألة، وهي مستعدة لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حـل توفيقـي مقبول للجميع.
    Tengo la convicción de que, con buena voluntad, podemos encontrar una solución justa que sea aceptable para la India, el Pakistán y, por encima de todo, para el pueblo de Cachemira. UN ولدي اقتناع بقدرتنا على إيجاد حل عادل مقبول للهند وباكستان، وفوق كل شيء، لشعب كشمير، إذا ما توافرت النوايا الحسنة.
    Por consiguiente, no cabe duda de que a fin de que sea aceptable para todos, el programa de trabajo exige un equilibrio en cuanto a algunas cuestiones concretas. UN ومن ثم، يقتضي وضع برنامج عمل مقبول من لدن الجميع، لا محالة، إقامة توازن فيما يتعلق ببعض القضايا المحددة.
    Ninguno de los países menos adelantados estima que su tasa de mortalidad materna sea aceptable. UN وليس ثمة أي بلد من أقل البلدان نموا يرى أن معدل وفيات الأمهات مقبول.
    No obstante, teniendo en cuenta lo delicada y compleja que es la cuestión, esperamos que los Estados Miembros encuentren una solución que sea aceptable para todos. UN ولكن نظرا لحساسية هذه المسألة ولطبيعتها المعقدة، نأمل بأن الدول الأعضاء ستعمل على إيجاد حل مقبول لدى الجميع.
    Para que sea aceptable, el tratado sobre el material fisible deberá ser equitativo. UN ويجب أن تكون معاهدة المواد الانشطارية عادلة إذا أريد لها أن تكون مقبولة.
    La democratización en el plano internacional se ha convertido para todos los Estados en mecanismo indispensable de la resolución de problemas de alcance mundial de un modo que permita la rendición de cuentas, sea aceptable para todos y contemple la participación de todos los interesados. UN فبالنسبة لجميع الدول، أصبح إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي آلية لا غنى عنها لحل المشاكل العالمية بطريقة تخضع للمساءلة ومقبولة من الجميع وبمشاركة من جميع اﻷطراف المعنية.
    Pedimos a sus miembros fuertes e influyentes que no renuncien a la búsqueda de una fórmula justa para un sistema mundial de comercio equitativo que sea aceptable para todas las naciones. UN ونطلب من أعضائها الأقوياء والمؤثرين عدم التخلي عن البحث عن صيغة لإنشاء نظام تجاري عالمي عادل ومقبول لجميع الدول.
    Como resulta evidente, se requieren negociaciones largas e intensas para establecer un nuevo formato de la Conferencia que sea aceptable para todos los Estados. UN وكما اتضح، فالمطلوب إجراء مفاوضات مطولة ومكثفة لوضع الهيكل الجديد لمؤتمر نزع السلاح يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Debe evitarse todo comportamiento que no sea aceptable en un contexto cultural determinado. UN ويجب تحاشي إتيان كل سلوك لا يلقى القبول في سياق ثقافي بعينه.
    Se le ha dado expresamente un alcance muy amplio, aunque ello no sea aceptable para determinados intereses financieros; si se modifica, la Convención sería inaceptable para los Estados. UN والصيغة واسعة عن قصد حتى لو لم يكن ذلك مقبولاً لدى بعض المصالح المالية، لأنه بغير ذلك لن تكون الاتفاقية مقبولة لدى الدول.
    Está abierto a toda solución basada en la expresión de la libre voluntad del pueblo de Timor Oriental y que sea aceptable para la comunidad internacional. UN ونحن مستعدون لقبول أية تسوية تقوم على التعبير عن الادارة الحرة لشعب تيمور الشرقية وتكون مقبولة من قبل المجتمع الدولي.
    Nuestro Gobierno seguirá con determinación su búsqueda de paz para nuestra patria —una paz justa y estable, que sea aceptable para todo nuestro pueblo— sin dejarse disuadir por los retrocesos que pueda encontrar en la búsqueda de su objetivo. UN وستواصل حكومتنا بتصميم سعيها لكي تحقق لبلدنا سلما عادلا ووطيدا ومقبولا من جانب شعبنا كله، ولن تحيد عنه بسبب أية نكسات قد تواجهها في طريق تحقيق هدفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more