"sea aplicable a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينطبق على
        
    • يسري على
        
    • قابلة للتطبيق على
        
    • وتنطبق على
        
    • هو إمكانية تطبيقه على
        
    • أو موحد
        
    • نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصّها الأيرودينامية
        
    El Reino Unido no considera que el principio de integridad territorial sea aplicable a la descolonización de Gibraltar. UN والمملكة المتحدة لا ترى أن مبدأ السلامة الإقليمية ينطبق على إنهاء استعمار جبل طارق.
    Por tanto, es preciso negociar un régimen entre los Estados que sea aplicable a las actividades que conlleven el riesgo de ocasionar un daño transfronterizo. UN وبناءً على ذلك، يتعين أن تتفاوض الدول بشأن نظام ينطبق على الأنشطة التي تنطوي على خطر يسبب ضرراً عابراً للحدود.
    Debido a que cada país tiene su propia historia singular, no hay un modelo universal de desarrollo que sea aplicable a todos los países. UN ولأن لكل بلد تاريخه الفريد، لا يوجد نموذج عالمي للتنمية ينطبق على كل البلدان.
    Es muy dudoso que la doctrina sea aplicable a todas las pretensiones que entrañen el ejercicio de protección diplomática. UN أما إذا كان هذا المبدأ يسري على جميع المطالبات المتعلقة بالحماية الدبلوماسية فهو أمر غير مؤكد إلى حد كبير.
    Una opción es promulgar una ley que sea aplicable a las concesiones en todos los sectores industriales. UN ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة.
    4. Exhorta a los gobiernos y las organizaciones regionales de integración económica que deseen que el Reglamento sobre la Transparencia sea aplicable a los arbitrajes entablados de conformidad con sus tratados de inversión existentes a que consideren la posibilidad de hacerse parte en la Convención. UN ٤ - تدعو الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الراغبة في جعل قواعد الشفافية قابلة للتطبيق على إجراءات التحكيم بموجب معاهداتها الاستثمارية القائمة إلى النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Por consiguiente, estamos convencidos de que es importante establecer un mecanismo de examen periódico de carácter universal que tenga como base un criterio netamente definido que sea aplicable a todos los países sin excepción y que tenga como objetivo llegar a conclusiones específicas y a recomendaciones prácticas. UN لذلك، فإننا مقتنعون بأن من المهم إنشاء آلية مثمرة للاستعراض الدوري الشامل، تستند إلى معايير واضحة وتنطبق على جميع البلدان بدون استثناء، وتهدف إلى التوصل إلى نتائج محددة وتوصيات عملية.
    La intención consiste en que el sistema sea aplicable a las organizaciones de todo tipo y tamaño y dé cabida a diversas condiciones geográficas, culturales y sociales. UN فالهدف من هذا النظام هو إمكانية تطبيقه على جميع المنظمات، بمختلف أشكالها وأحجامها، وتكيفه مع شتى الظروف الجغرافية والثقافية والاجتماعية().
    Todo tratado o disposición de cooperación judicial entre Estados partes que sea aplicable a la desaparición forzada; UN أي معاهدة أو حكم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الدول الأطراف ينطبق على الاختفاء القسري؛
    Sin embargo, el Consejo Nacional de Mujeres tiene en consideración abogar por un cambio de la ley a fin de que sea aplicable a todas las madres que tienen hijos, no solamente a las madres de recién nacidos. UN ومع ذلك، ينظر مجلس المرأة الوطني في العمل على تغيير القانون لجعله ينطبق على جميع الأمهات اللاتي لديهن أطفال لا على الأمهات اللاتي يلدن فقط.
    1. Columna titulada " Not applicable to country " (no aplicable al país): cuando el indicador no sea aplicable a ese país en concreto. UN 1 - لا ينطبق على البلد: إذا كان المؤشر لا ينطبق على بلد معين؛
    i) El marco conceptual para el sector público: el objetivo del proyecto es formular un marco conceptual para el sector público que sea aplicable a la preparación y presentación de informes financieros con fines generales de las entidades del sector público; UN ' 1` الإطار المفاهيمي للقطاع العام: الهدف من المشروع هو وضع إطار مفاهيمي للقطاع العام ينطبق على إعداد وعرض التقارير المالية ذات الأغراض العامة من جانب كيانات القطاع العام؛
    Recomendación: Debería elaborarse y aprobarse mediante el proceso parlamentario a la mayor brevedad una ley global de defensa de la competencia que sea aplicable a todos los sectores de la economía. UN التوصية: ينبغي وضع مشروع قانون شامل للمنافسة ينطبق على جميع القطاعات الاقتصادية وسنه عن طريق العملية البرلمانية في أقرب فرصة ممكنة.
    Debería elaborarse y aprobarse mediante el proceso parlamentario a la mayor brevedad una ley global de defensa de la competencia que sea aplicable a todos los sectores de la economía. UN توصيات للمشرِّعين ينبغي وضع مشروع قانون شامل للمنافسة ينطبق على جميع القطاعات الاقتصادية وسَنُّه عن طريق العملية البرلمانية في أقرب فرصة ممكنة.
    Hay que señalar a este respecto que la aplicabilidad de esa última disposición está expresamente limitada a los aviones y buques y no cabe interpretar que sea aplicable a la cuestión que se examina, es decir a cuál de las partes incumbe la responsabilidad por el costo de la reposición de equipo de otra índole que se haya perdido, robado o abandonado y sea de propiedad de los contingentes. UN وتنبغي اﻹشارة في هذا الصدد الى أن انطباق الحكم السابق مقصور، بصورة صريحة، على الطائرات والسفن، ولا يمكن تفسيره بأن ينطبق على المسألة قيد النظر وهي مَن مِن اﻷطراف يكون مسؤولا عن تكاليف الاستبدال لﻷنواع اﻷخرى من المعدات المملوكة للوحدات التي تفقد أو تسرق أو تترك.
    El Comité recomienda que se enmiende el Código Laboral para que sea aplicable a los trabajadores domésticos, incluidos los migrantes, o que se aprueben nuevas leyes que los protejan. UN 36 - توصي اللجنة بتعديل قانون العمل كي يسري على خدم المنازل، بمن فيهم المهاجرون، أو سن تشريع جديد ينص على حمايتهم.
    Para ello, se debería poner en marcha un marco jurídico que sea aplicable a todos los proveedores de educación, públicos y privados, y respete plenamente el derecho a la educación como derecho humano fundamental, con la responsabilidad primaria de los gobiernos, en cumplimiento de las obligaciones contraídas en materia de derechos humanos. UN ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي وضع إطار قانوني يسري على جميع مقدمي خدمات التعليم من القطاعين العام والخاص ويحترم بالكامل الحق في التعليم باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان، مع تحمل الحكومات للمسؤولية الرئيسية، تمشيا مع الالتزامات بحقوق الإنسان.
    Esto es particularmente importante cuando no exista ninguna disposición en el derecho interno que corresponda a una medida de la Convención o cuando la legislación nacional contenga una obligación que solo sea aplicable a un país asociado pero no a la República de Corea. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة عندما لا يكون في القانون الداخلي حكم مناظر لتدبير من التدابير التي تقضي بها الاتفاقية أو عندما يتضمن القانون الداخلي التزاماً لا يسري على جمهورية كوريا بل على دولة شريكة لها فقط.
    Habida cuenta de que se tiene la intención de que la resolución de la primera serie de reclamaciones de esta categoría tenga por resultado el establecimiento de una metodología que sea aplicable a las restantes reclamaciones de la misma clase, era importante que las 150 reclamaciones fuesen suficientemente representativas de todas las reclamaciones D4 (bienes muebles corporales). UN وبما أن القصد من تسوية هذه المجموعة اﻷولى من مطالبات الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( هو أن تفضي إلى وضع منهجية تكون قابلة للتطبيق على بقية المطالبات من الفئة المذكورة، فمن اﻷهمية بمكان أن تكون المطالبات اﻟ ٠٥١ متسمة بالصبغة التمثيلية الكافية لجميع المطالبات من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(.
    2. El alcance, la modificación y la extinción de los efectos de paralización y suspensión de que trata el párrafo 1 del presente artículo estarán supeditados a [indíquese toda norma de derecho interno relativa a la insolvencia que sea aplicable a las excepciones, las limitaciones, las modificaciones o la extinción referentes a los efectos de paralización y suspensión de que trata el párrafo 1 del presente artículo]. UN ٢ - يخضع نطاق، وتعديل أو إنهاء، الوقف والتعليق المشار إليهما في الفقرة ١ من هذه المادة ﻷحكام ]يشار إلى أي أحكام لقوانين الدولة المشترعة ذات صلة باﻹعسار، وتنطبق على الاستثناءات أو القيود أو التعديلات أو اﻹنهاء فيما يتعلق بالوقف والتعليق المشار إليهما في الفقرة ١ من هذه المادة[.
    La intención consiste en que el sistema sea aplicable a las organizaciones de todo tipo y tamaño y dé cabida a diversas condiciones geográficas, culturales y sociales. UN فالهدف من هذا النظام هو إمكانية تطبيقه على جميع المنظمات، بمختلف أشكالها وأحجامها، وتكيفه مع شتى الظروف الجغرافية والثقافية والاجتماعية().
    juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? UN أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟
    Pregunta 3. ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? UN السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصّها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more