Cuando sea apropiado, se llevará a cabo una acción conjunta con las organizaciones y organismos en sus respectivos sectores especializados de los asuntos marinos. | UN | وسيضطلع عند الاقتضاء بأعمال مشتركة مع المؤسسات والوكالات في القطاعات المتخصصة للشؤون البحرية في كل منها. |
El Secretario General se propone informar a la Asamblea General sobre estas negociaciones según sea apropiado. | UN | وسيقترح اﻷمين العام أن يقدم تقريرا آخر إلى الجمعية العامة عن عملية التفاوض هذه حسب الاقتضاء. |
174. La Comisión debería seguir vigilando las violaciones de los derechos humanos e intervenir ante el Gobierno cuando sea apropiado. | UN | ١٧٤ - وينبغي أن تواصل اللجنة رصد انتهاكات حقوق الانسان وأن تتدخل بشأنها، عند الاقتضاء لدى الحكومة. |
Sin embargo, Israel está a favor de la aplicación de ciertos aspectos de los mecanismos internacionales de limitación de armamentos y de desarme, cuando sea apropiado. | UN | إلا أن إسرائيل تحبذ تنفيذ جوانب معينة من اﻵليات الدوليــة لتحديــد اﻷسلحــة ونــزع السلاح حسب الاقتضاء. |
Además, el UNICEF apoya activamente la utilización de tecnologías locales y las introduce en otros países, según sea apropiado. | UN | وتعمل اليونيسيف بنشاط في مساندة التكنولوجيات المحلية، وتطبيقها في بلدان أخرى حسب الاقتضاء. |
Además, el UNICEF apoya activamente la utilización de tecnologías locales y las introduce en otros países, según sea apropiado. | UN | وتعمل اليونيسيف بنشاط في مساندة التكنولوجيات المحلية، وتطبيقها في بلدان أخرى حسب الاقتضاء. |
La inquietud causada por la parcialidad en la investigación médica ha inducido a una serie de países a tratar de incluir a la mujer en estudios muestrales siempre que sea apropiado. | UN | وأدت الشواغل بشأن التحيز في اﻷبحاث الطبية إلى محاولات في عدد من البلدان ﻹدراج المرأة في عينات الدراسة حسب الاقتضاء. |
Por consiguiente, informaré a la Asamblea General y a la Comisión, cuando sea apropiado y oportuno, a la luz de la continuación de este diálogo. | UN | ولذلك سوف أقدم عند الاقتضاء وفي الوقت المناسب تقريراً إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة، في ضوء مواصلة ذلك الحوار. |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Se celebrarán las debidas consultas con las misiones cedentes y las receptoras, según sea apropiado y viable al momento del despliegue. | UN | وسيجري ما يلزم من مشاورات مع البعثات المعيرة، والبعثات المتلقية، حسب الاقتضاء وبقدر الإمكان، وقت النشر. |
Nota: Cada Estado Parte debe proporcionar información sobre los planes y futuras actividades, según sea apropiado, y se reservará el derecho de modificarla en cualquier momento. | UN | ملاحظة: ينبغي لكل دولة طرف أن تقدم معلومات عن الخطط والأنشطة المستقبلية عند الاقتضاء وأن تحتفظ بالحق في تعديلها في أي وقت. |
Los editores de ambos volúmenes procuran lograr el mayor grado posible de coherencia, incluso utilizando las mismas palabras cuando sea apropiado. | UN | ويبذل محررا كلا المجلدين قصارى جهودهما لتحقيق أقصى ما يمكن من الاتساق، بل إنهما يستعملان نفس العبارات، عند الاقتضاء. |
:: Todos los Estados poseedores de armas nucleares participen, tan pronto como sea apropiado, en un proceso que conduzca a la eliminación total de sus armas nucleares. | UN | :: مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن في العملية المفضية إلى الإزالة النهائية لأسلحتها النووية. |
" cuando sea apropiado se incluyan programas de desarme, desmovilización y reintegración en los mandatos de las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz. " (S/PRST/2002/31, pág. 3) | UN | " دمج الدعم المقدم لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولايات عمليات حفظ السلام وتوطيده، كلما كان ذلك مناسبا " . (S/PRST/2002/31، ص 3) |
Abriga la esperanza de que la Comisión continuará invitando a organizaciones no gubernamentales a que participen en su labor cuando sea apropiado. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة دعوة منظمات غير حكومية للمشاركة في أعمالها عندما يكون ذلك مناسبا . |
En algunas situaciones, tal vez sea apropiado contar con la asistencia de un intérprete o varias ayudas cognitivas. | UN | وقد يكون من المناسب في بعض الحالات توفير دعم المترجم أو مختلف الأدوات المعرفية المساعدة. |
vi) La participación, tan pronto como sea apropiado, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso encaminado a la eliminación total de sus armas nucleares; | UN | `6 ' مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في أقرب فرصة ملائمة في العملية المفضية إلى الإزالة الكاملة لأسلحتها النووية؛ |
No obstante, tal vez no sea apropiado que ONUOcéanos aborde el tercer elemento de su mandato, " Identificar nuevas cuestiones " , en un contexto completamente vacío. | UN | بيد أن بندها الثالث، الذي ينص على " استبانة القضايا الناشئة " ، قد لا يكون ملائماً لأن تتناوله الشبكة على نحو منعزل. |
Las evaluaciones de los programas y servicios del Departamento también comprenden el examen de cuestiones de género en los casos en que sea apropiado. | UN | كذلك تتضمن تقييمات برامج الإدارة وخدماتها دراسة القضايا الجنسانية كلما كان ذلك مناسباً. |
El Grupo de Estados de África estima que el momento elegido para la reestructuración prevista en la Sede quizá no sea apropiado. | UN | وترى المجموعة الأفريقية أن التوقيت المختار لاعادة هيكلة المقر المعتزمة ربما لا يكون مناسبا. |
No sé si sea apropiado. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان ذلك ملائماً |
Entre las medidas más dinámicas para divulgar esta información podría contarse la divulgación a través de los medios de información, cuando sea apropiado al mandato de la actividad, utilizando medios tales como la radio, la prensa popular, etc. | UN | أما الخطوات الأكثر الحاحاً على نشر هذه المعلومات فيمكن أن تشمل الاتصال بوسائط الاعلام، حين يكون ذلك مناسباً لولاية النشاط، باستخدام وسائل مثل الاذاعات والصحف الشعبية، الخ. |
Y no sé si sea apropiado que tu papá te lleve en un viaje de negocios. | Open Subtitles | وإضافةً إلى ذلك، لست متأكدة أن هذا ملائم لأبيك لجلبك على سفرة عمل. |