Asimismo, se han ampliado los requisitos sobre la adopción de iniciativas a fin de que sean aplicables a la mayoría de las empresas de los sectores público y privado. | UN | كذلك تم التوسع في المطالبات باتخاذ المبادرات بحيث تنطبق على معظم المؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Además, de ningún modo se entenderá que esas observaciones sean aplicables a otros lugares. | UN | وليس في هذه الملاحظات ما يعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على مواقع أخرى. |
De ningún modo se entenderá que esas observaciones sean aplicables a otros lugares ni que se hayan hecho con respecto a otros lugares. | UN | ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا تعني أن مبرراتها توجد في مواقع أخرى. |
En vista de todo lo cual, tengo el honor de proponer que las disposiciones del Memorando de Entendimiento de 20 de mayo de 1996 se prorroguen por un nuevo período de 180 días, a partir del 30 de mayo de 1998, en la inteligencia de que las disposiciones de dicho Memorando que sean aplicables a los planes de distribución aprobados en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad serán aplicables al plan de distribución mejorado. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، تبدأ اعتبارا من ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، شريطة أن تُطبق على خطة التوزيع المعززة أحكام مذكرة التفاهم السارية على خطط التوزيع الموافق عليها عملا بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
" La presente Convención no prevalecerá sobre las normas obligatorias de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración. " | UN | " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. " |
También es necesario que la recopilación de datos se coordine en todo el territorio a fin de que los indicadores sean aplicables a nivel nacional. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
Claro está, esa plantilla deberá aplicarse con flexibilidad, y sólo deberán seleccionarse los indicadores económicos a corto plazo que sean aplicables a la medición y al seguimiento de la actividad económica nacional. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي تطبيق النموذج المقبول دوليا مع توخي المرونة، وينبغي ألا يتم اختيار سوى المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل التي يمكن تطبيقها على قياس ورصد النشاط الاقتصادي الوطني. |
ii) Prestar asistencia, cuando proceda, en la formulación de políticas, normas y directrices para el sector de la energía que sean aplicables a los pequeños Estados insulares en desarrollo y afianzar la capacidad nacional para planificar, ordenar y vigilar eficazmente sus sectores energéticos. | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، في وضع السياسات والمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بقطاع الطاقة التي تنطبق على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز القدرة الوطنية على تخطيط قطاعات الطاقة بها وإدارتها ومراقبتها بطريقة فعالة. |
Tal vez esas recomendaciones ya no sean aplicables a la ONUSOM II, que está por finalizar, pero en su mayor parte siguen siendo válidas para las futuras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وربما لم تعد هذه التوصيات تنطبق على عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ﻷن هذه العملية تشرف على نهايتها، غير أن غالبيتها لا تزال صالحة لبعثات حفظ السلم اﻷخرى. |
El punto de partida para ese proceso es la necesidad de definir unos principios fundamentales que sean aplicables a todos los agentes y en cualquier momento, con inclusión de situaciones de violencia interna, así como en la paz y en situaciones de conflicto armado. | UN | ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح. |
En un mismo ordenamiento jurídico pueden coexistir dos o más métodos, en la medida en que sean aplicables a diversos supuestos de conflictos de prelación. | UN | وقد يتعايش أكثر من نهج واحد منها في نفس النظام القانوني تعايشا فعّالا طالما كان يمكن أن تنطبق على أنواع مختلفة من النـزاع على الأولوية. |
El Servicio de Capacitación Integrada sólo impartirá cursos que sean aplicables a todos, o casi todos, los componentes de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ولن تنظم دائرة التدريب المتكامل سوى الدورات التدريبية التي تنطبق على كافة أو معظم عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
De ningún modo se entenderá que esas observaciones sean aplicables a otros lugares o se hayan hecho con respecto a otros lugares. | UN | ولا تعني هذه الملاحظات بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى، كما لا تعني أن مبرراتها لا توجد أيضا في مواقع أخرى. |
Poniendo de relieve la necesidad de respetar las disposiciones de la Carta sobre las prerrogativas e inmunidades, así como la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, en la medida en que sean aplicables a las operaciones de las Naciones Unidas y las personas que participan en ellas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بوصفها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات، |
Poniendo de relieve la necesidad de respetar las disposiciones de la Carta sobre las prerrogativas e inmunidades, así como la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, en la medida en que sean aplicables a las operaciones de las Naciones Unidas y las personas que participan en ellas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، وأحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بوصفها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة وأفرادها المشاركين في تلك العمليات، |
6. Como disposición transitoria, en las causas que se hayan trasladado el 1° de enero de 2009 de conformidad con el párrafo 5 del artículo 2 del presente Estatuto se observarán también los plazos de las disposiciones transitorias que sean aplicables a esas causas, como se dispondrá por separado en una directiva administrativa. | UN | 6 - كتدبير انتقالي، لا بد أيضا من الالتزام في القضايا التي تحال في 1 كانون الثاني/يناير 2009، عملا بالمادة 2 (5) من هذا النظام الأساسي، بالمهل الممنوحة فيما يخص التدابير الانتقالية السارية على تلك القضايا، التي ينص عليها بصورة منفصلة في نشرة إدارية. |
6. En calidad de disposición transitoria, la causa que se hubiere trasladado el 1º de enero de 2009 de conformidad con el párrafo 5 del artículo 2 del presente Estatuto deberá observar también los plazos de las disposiciones transitorias que sean aplicables a esas causas, como se dispondrá por separado en una publicación administrativa. | UN | 6 - كتدبير انتقالي، لابد أيضا من الالتزام في القضايا التي تحال في 1 كانون الثاني/يناير 2009، عملا بالمادة 2 (5) من هذا النظام الأساسي، بالمهل الممنوحة فيما يخص التدابير الانتقالية السارية على تلك القضايا، التي ينص عليها بصورة منفصلة.في نشرة إدارية. |
4. La presente Convención no prevalecerá sobre las normas de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración formulada con arreglo al artículo 21. | UN | 4- لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تَصدُر عن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يُبَيَّنُ في إعلان يصدر وفقا للمادة 21. |
4. La presente Convención no prevalecerá sobre las normas de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración formulada con arreglo al artículo 21. | UN | 4 - لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان يصدر وفقا للمادة 21. |
También es necesario que la recopilación de datos se coordine en todo el territorio a fin de que los indicadores sean aplicables a nivel nacional. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
También es necesario que la recopilación de datos se coordine en todo el territorio a fin de que los indicadores sean aplicables a nivel nacional. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
Sin renunciar a sus grandes ideas ni retractarse de la posición de sus países, los Estados miembros del Comité deberían contemplar la posibilidad de crear todos los mecanismos y dispositivos que actualmente prevén o utilizan diversos foros en el mundo entero que sean aplicables a la región del Océano Índico. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء في اللجنة، دون التخلي عن أفكارها الكبيرة أو التراجع عن مواقفها الوطنية، أن تنظر في إمكانية أن تنشئ جميع اﻵليات والترتيبات المتوخاة أو المستخدمة في الوقت الحالي من قبل هيئات مختلفة في العالم بأسره، التي يمكن تطبيقها على منطقة المحيط الهندي. |
Hace que las disposiciones de los párrafos 9 a 29 sean aplicables a las solicitudes de asistencia judicial recíproca cuando los Estados cooperen sobre una base jurídica distinta, como el principio de reciprocidad o los arreglos en función de criterios definidos para cada caso. | UN | فهي تجعل أحكام الفقرات 9 إلى 29 منطبقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عندما تتعاون الدول استناداً إلى أساس قانوني مختلف، مثل المعاملة بالمثل أو الترتيبات المتَّخذة حسب كل حالة على حدة. |
31. Actualmente, la legislación mercantil colombiana no cuenta con disposiciones que sean aplicables a la situación de insolvencia de estos grupos. | UN | 31- ولا يتضمّن القانون التجاري الكولومبي في الوقت الراهن أي أحكام واجبة التطبيق على إعسار المجموعات من هذا القبيل. |