"sean necesarias para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكون ضرورية لحماية
        
    • تراها ضرورية لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • قيود ضرورية لحماية
        
    • لا بد منها لحماية
        
    • وتقتضيها حماية
        
    • وتكون ضرورية لحماية
        
    • واللازمة لحماية
        
    • والضرورية لحماية
        
    Este derecho está sujeto únicamente a las limitaciones prescritas por la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, la salud o la moral públicas, o los derechos o libertades de los demás. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم.
    26. Los derechos enunciados en la presente Declaración sólo podrán ser objeto de las restricciones previstas por la ley que sean necesarias para proteger el orden público, la salud y los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN ٦٢- لا يجوز إخضاع الحقوق الواردة في هذا الاعلان إلا للقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية لحماية النظام العام والصحة وحقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية.
    El párrafo 3 del artículo 18 dispone que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    b) Adopte las medidas que sean necesarias para proteger a los trabajadores migratorios contra cualquier abuso debido a información engañosa sobre el proceso de migración. UN (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة.
    En todo momento, adoptaremos las medidas que sean necesarias para proteger nuestra soberanía, defender a nuestro pueblo y defender nuestro derecho a continuar garantizando que esa soberanía siga estando en manos del pueblo de Zimbabwe. UN وفي كل منعطف سنتخذ الخطوات الضرورية لحماية سيادتنا، والدفاع عن شعبنا والذود عن حقنا في مواصلة ضمان أن تستقر تلك السيادة في أيدي شعب زمبابوي.
    El derecho a elección no podrá ser objeto de restricciones salvo cuando estas se hallen previstas en la ley y sean necesarias para proteger la seguridad nacional, la seguridad de las poblaciones afectadas, el orden público, la seguridad pública, la salud o moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يخضع حقهم في الاختيار لأي قيود إلا ما ينص عليه القانون من قيود ضرورية لحماية الأمن القومي، وسلامة وأمن السكان المتضررين، والنظام العام، والسلامة، والصحة العامة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La libertad de religión sólo podrá ser objeto de las limitaciones que establezca la ley y sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud y la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás, de acuerdo con las obligaciones internacionales contraídas por Azerbaiyán. UN ولا تخضع حرية الدين إلا إلى القيود التي ينص عليها القانون والتي لا بد منها لحماية السلامة أو النظام أو الصحة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للغير طبقاً لالتزامات أذربيجان الدولية.
    Ese derecho no estará sometido a restricción alguna, salvo las que sean establecidas por ley, sean necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos y libertades ajenos y sean compatibles con otros derechos reconocidos en la presente parte de la Convención. UN ولا يخضع هذا الحـق لأية قيود باستثناء القيود التي ينص عليها القانون وتقتضيها حماية الأمن الوطني، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم، والتي تكون متمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذا الجزء من الاتفاقية.
    La libertad para manifestar creencias religiosas puede ser objeto de limitaciones que prescriba la ley y que sean necesarias para proteger los derechos y las libertades fundamentales de los demás, y en este caso las cuestiones que abarca el párrafo 3 del artículo 18 son, por tanto, las mismas que las del artículo 19. UN ويجوز إخضاع حرية الفرد في إظهار معتقداته الدينية لقيود ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية؛ وفي القضية الراهنة تعد المسائل المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 مماثلة تقريباً للمسائل المنصوص عليها في المادة 19.
    El párrafo 3 del artículo 18 dispone que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في المجاهرة بدينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    El párrafo 3 del artículo 18 dispone que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في المجاهرة بدينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias puede estar sujeta a las limitaciones, pero únicamente a las prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN ويجوز أن تفرض قيود على حرية المرء في المجاهرة بدينه أو معتقداته، بيد أن تلك القيود يجب أن يحددها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة، أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Los contenidos de una religión o creencia deben ser definidos por los propios fieles, mientras que la libertad de profesar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la moral o la salud públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN وينبغي تعريف محتويات أي دين أو معتقد من قِبَل من يعتنقونه أنفسهم، في حين قد لا تخضع حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقداتهم إلا للقيود المنصوص عليها في القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. هاء - المهاجرون
    Asimismo, desea recordar que el párrafo 3 del artículo 1 de la Declaración de 1981 dispone que " la libertad de manifestar la propia religión o las propias convicciones estará sujeta únicamente a las limitaciones que prescriba la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás " . UN ويود أيضا أن يذكﱢر بأن الفقرة ٣ من المادة اﻷولى من إعلان عام ١٨٩١ تنص على أنه " لا يجوز إخضاع حرية المرء في إظهار دينه أو معتقداته إلا لما قد يفرضه القانون من حدود تكون ضرورية لحماية اﻷمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻷخلاق العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية " .
    476. La libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN 477- لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    b) Adopte las medidas que sean necesarias para proteger a los trabajadores migratorios contra cualquier abuso debido a información engañosa sobre el proceso de migración. UN (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة.
    b) Adopte las medidas que sean necesarias para proteger a los trabajadores migratorios contra cualquier abuso debido a información engañosa sobre el proceso de migración. UN (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة.
    Los líderes de Israel han sido muy claros: estamos preparados para tomar todas las medidas que sean necesarias para proteger a nuestros ciudadanos del terror impuesto por Hamas. UN وما أعرب عنه قادة إسرائيل واضح للغاية: إننا على استعداد لاتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية مواطنينا من الإرهاب الذي تقوم به حماس.
    b) Adoptar las medidas que sean necesarias para proteger a [la fuerza, misión, organismo u otro órgano] de los efectos de los campos de mina, zonas minadas, minas [, armas trampa] y otros artefactos durante el desempeño de sus funciones, y UN )ب( اتخاذ التدابير الضرورية لحماية ]القوة، أو البعثة، أو الوكالة أو الهيئة اﻷخرى[ من آثار حقول اﻷلغام، والمناطق الملغومة، واﻷلغام، ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى أثناء تنفيذها لواجباتها،
    46. De acuerdo con este razonamiento, la Relatora Especial interpreta en sentido amplio el campo de aplicación de la libertad de religión o de creencias, teniendo en cuenta que las manifestaciones de esa libertad pueden estar sujetas a las limitaciones prescritas por la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicas o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN 46- وتمشياً مع هذا المنطق، تتبع المقررة الخاصة نهج تفسير نطاق تطبيق حرية الدين أو المعتقد بمعنى واسع، مع مراعاة أن مظاهر هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يفرضها القانون وهي قيود ضرورية لحماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    11. La Constitución de Costa Rica garantiza en su artículo 75 la libertad de religión o creencia con las únicas limitaciones que imponga la ley y sean necesarias para proteger la salud o la moral públicas. UN 11- ويكفل دستور كوستاريكا في المادة 75 منه حرية الدين أو المعتقد، رهناً فقط بما ينص عليه القانون من قيود لا بد منها لحماية الصحة أو الآداب العامة.
    3. La libertad de expresar la propia religión o creencia sólo podrá quedar sometida a las limitaciones que se establezcan por ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud y la moral públicos o los derechos y las libertades fundamentales de los demás. UN 3- لا تخضع حرية إظهار الفرد لدينه أو معتقده إلا للقيود التي يقررها القانون وتقتضيها حماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    La libertad para manifestar creencias religiosas puede ser objeto de limitaciones que prescriba la ley y que sean necesarias para proteger los derechos y las libertades fundamentales de los demás, y en este caso las cuestiones que abarca el párrafo 3 del artículo 18 son, por tanto, las mismas que las del artículo 19. UN ويجوز إخضاع حرية الفرد في إظهار معتقداته الدينية لقيود ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية؛ وفي القضية الراهنة تعد المسائل المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 مماثلة تقريباً للمسائل المنصوص عليها في المادة 19.
    Los Estados del curso de agua tomarán, individual o conjuntamente, todas las medidas con respecto a un curso de agua internacional que sean necesarias para proteger y preservar el medio marino, incluidos los estuarios, teniendo en cuenta las reglas internacionales generalmente aceptadas. UN تتخذ دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، جميع التدابير المتعلقة بالمجرى المائي الدولي واللازمة لحماية البيئة البحرية وحفظها، بما فيها مصاب اﻷنهار، آخذة في اعتبارها القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما. الباب الخامس
    Según el párrafo 3 de dicho artículo, ese derecho no podrá ser objeto de restricciones, salvo cuando éstas se hallen previstas en la ley, sean necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de terceros, y sean compatibles con los demás derechos reconocidos en el Pacto. UN ووفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يخضع هذا الحق ﻷي قيود، باستثناء القيود المنصوص عليها في القانون، والضرورية لحماية اﻷمن الوطني، والنظام العام والصحة العامة أو آداب السلوك أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم، وتكون متﱠسقة مع الحقوق اﻷخرى المعترف بها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more