"secretaría debería" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمانة العامة أن
        
    • للأمانة العامة ينبغي أن
        
    • الأمانة العامة ينبغي أن
        
    • إنه ينبغي لﻷمانة العامة
        
    • للأمانة العامة أن
        
    • اﻷمانة أن
        
    • ينبغي للأمانة أن
        
    • على اﻷمانة العامة أن
        
    • اﻷمانة ينبغي أن
        
    • إنه ينبغي للأمانة
        
    • الأمانة العامة ينبغي لها أن
        
    • أنه ينبغي للأمانة
        
    • يجدر بالأمانة العامة
        
    • وينبغي للأمانة أن
        
    • وإنه ينبغي لﻷمانة العامة
        
    La Secretaría debería tener en cuenta en mayor medida la necesidad de los Estados Miembros de estudiar los informes detenidamente. UN وعلى الأمانة العامة أن تزيد من حرصها على مراعاة حاجة الدول الأعضاء إلى دراسة التقارير دراسة متأنية.
    La Secretaría debería indicar qué se ha hecho para seguir con mayor rigor la ejecución de las compras. UN وطلب إلى الأمانة العامة أن تبين التدابير المتخذة لرصد تنفيذ العقد بقدر أكبر من الفعالية.
    Como la traducción se aparta de lo que dice el texto original en inglés, la Secretaría debería proceder a una revisión técnica. UN ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشرع في إجراء تنقيح تقني لأن الترجمة تخالف ما ورد في النص الإنكليزي الأصلي.
    Destacando que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría debería tener una financiación adecuada y más predecible, y subrayando al mismo tiempo la importancia de que la Oficina siga procurando ampliar su base de donantes, UN وإذ تؤكد أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة ينبغي أن يستفيد من التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، مع التأكيد على أهمية مواصلة المكتب لجهوده من أجل توسيع قاعدة مانحيه،
    La Secretaría debería esforzarse en rectificar estas limitaciones en su próximo documento presupuestario. UN وعلى الأمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لتقويم هذه المآخذ في وثائقها القادمة المتصلة بالميزانية.
    La Secretaría debería aclarar las dificultades con que se ha enfrentado a este respecto. UN فعلى الأمانة العامة أن تبين الصعوبات التي واجهتها في هذا الصدد.
    La Secretaría debería proporcionar una explicación detallada de la manera en que piensa abordar esta cuestión. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تقدم شرحا مفصلا للكيفية التي تعتزم بها معالجة هذه المسألة.
    La Secretaría debería examinar sus estimaciones sobre la utilización de los recursos de transporte aéreo, a fin de garantizar que los contratos de servicio se basen en hipótesis ajustadas a la realidad. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية.
    En el futuro la Secretaría debería presentar esas exposiciones mucho antes. UN وطلب إلى الأمانة العامة أن تتيح تلك البيانات في المستقبل في وقت أبكر.
    La Secretaría debería otorgar un trato preferencial a estos países en el proceso de contratación. UN ينبغي على الأمانة العامة أن تعطي الأفضلية لتلك البلدان عند تعيين الموظفين.
    La Secretaría debería proporcionar aclaraciones por escrito sobre las cuestiones que se han planteado. UN وطلب من الأمانة العامة أن تقدم توضيحات مكتوبة حول تساؤلات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    En estas circunstancias, la Secretaría debería darle todas las explicaciones debidas antes de que tome una decisión, en particular en lo que respecta al tema relativo a la administración de justicia. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعين على الأمانة العامة أن تحيطها علما بجميع التفسيرات اللازمة قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن، ولا سيما بشأن البند المتعلق بإقامة العدل.
    La Secretaría debería cumplir los mandatos de la Asamblea General al respecto y publicar los documentos a tiempo. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تفي بالولايات المحددة التي كلفتها بها الجمعية العامة وأن تصدر الوثائق في حينها.
    El mejoramiento de la estructura de edad en la Secretaría debería ser una prioridad de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, que debería presentar a la Asamblea General en su próximo período de sesiones planes concretos para alcanzar ese objetivo. UN 39 - واستطرد يقول إن تحسين البنية العمرية للأمانة العامة ينبغي أن يكون من أولويات مكتب إدارة الموارد البشرية الذي يتعين عليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة خططا ملموسة لتحقيق ذلك الهدف.
    Si la Asamblea adoptara esa decisión, la Secretaría debería aclarar los elementos siguientes: UN وإذا ما قررت الجمعية ذلك، فإن الأمانة العامة ينبغي أن توضح العناصر التالية:
    La Secretaría debería indicar quién es el contratista, y si se ha tenido en cuenta la posibilidad de cambiar de contratista. UN وقالت إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحدد المتعهد وأن تبين ما إذا كان قد جرى توخي إمكانية تغييره.
    La Secretaría debería continuar encontrando formas de maximizar el uso de la tecnología en beneficio de los usuarios del nuevo sistema. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد.
    La Secretaría debería funcionar en estrecho contacto con los consejos de diversificación previstos para cada país africano. UN وكان على اﻷمانة أن تعمل بمجالس تنويع متصورة لكل بلد أفريقي.
    Además, la Secretaría debería facilitar un intercambio permanente de información y experiencias entre los negociadores en materia de inversiones. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للأمانة أن تيسِّر التبادل المستمر للمعلومات والخبرات فيما بين المفاوضين المعنيين بالاستثمار.
    La Secretaría debería presentar un informe detallado sobre esta cuestión. UN ويتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم تقريرا مفصلا عن هذه المسألة.
    La Secretaría debería seguir elaborando los siguientes capítulos y ocuparse de la revisión de los proyectos de texto existentes. UN وأضاف أن اﻷمانة ينبغي أن تواصل إعداد فصول أخرى في المستقبل ومراجعة المشاريع الحالية.
    La Secretaría debería tratar de evitar que situaciones como ésta se repitan en el futuro. UN وقال إنه ينبغي للأمانة أن تحاول تجنب حدوث مثل هذا التضارب في مواعيد الاجتماعات في المستقبل.
    La Secretaría debería utilizar los recursos facilitados por los Estados Miembros de manera científica y racional, para alcanzar una eficiencia óptima y poner fin al despilfarro y la mala gestión. UN وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تستخدم الموارد التي توفرها الدول الأعضاء بطريقة علمية ورشيدة من أجل تحقيق أقصى حد ممكن من الكفاءة ووضع حد للهدر وإساءة التدبير.
    La Secretaría debería preparar un documento que indique qué cambios será preciso llevar a cabo en el reglamento. UN وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي.
    La Secretaría debería haber informado a los Estados Miembros en el curso del debate de que los recortes presupuestarios propuestos traerían aparejadas las reducciones de servicios indicados concretamente en la circular informativa. UN وأضاف أنه كان يجدر بالأمانة العامة أن تخطر الدول الأعضاء خلال المناقشات بأن التخفيضات في الميزانية المقترحة من شأنها أن تسفر عن تخفيض الخدمات المبينة في التعميم الإعلامي.
    La Secretaría debería colaborar con los Estados Miembros para invertir la tendencia y cobrar las sumas pendientes de antiguos Estados Miembros. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    11. El Sr. SIAL (Pakistán) dice que el informe del Secretario General no se ajusta al pedido formulado en la resolución 50/551 B. La Secretaría debería indicar por qué no se ha presentado una propuesta detallada sobre las necesidades totales de recursos humanos. UN ١١ - السيد سيال )باكستان(: قال إن تقرير اﻷمين العام لا يتماشى والطلب المقدم في القرار ٥٠/٥٥١ باء؛ وإنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تذكر سبب عدم تقديم اقتراح شامل بشأن الاحتياجات اﻹجمالية من الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more