| Además, mi delegación hace suya la preocupación que manifestó el Secretario General con respecto a la penuria de personal que tienen que afrontar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونردد الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام فيما يتعلق بنقص الموظفين في عمليات حفظ السلام. |
| Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre las propuestas del Secretario General con respecto a la gestión de la actuación profesional figuran en la sección IV del presente informe. | UN | وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تعليقات اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بإدارة الأداء. |
| La Unión Europea apoya las iniciativas adoptadas por el Secretario General con respecto a la contratación, la colocación, los ascensos y la movilidad. | UN | 48 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يؤيد المبادرات التي يتخذها الأمين العام فيما يتعلق بالتوظيف والتنسيب والترقيات والتنقل. |
| El Grupo de Trabajo plenario establecido en ese período de sesiones deberá ahora estudiar la manera y el marco temporal en que habrían de aplicarse esas medidas, así como las recomendaciones del Secretario General con respecto a las medidas a largo plazo. | UN | وينبغي لفريق العمل الجامع الذي أنشئ في تلك الدورة أن ينظر الآن في طريقة تنفيذ هذه التدابير وإطارها الزمني، بالإضافة إلى توصيات الأمين العام فيما يتعلق بالتدابير الطويلة الأجل. |
| Por consiguiente, cabe celebrar la decidida actitud del Secretario General con respecto a la disciplina presupuestaria con el fin de mejorar la eficiencia y la eficacia de las Naciones Unidas de una manera más orientada hacia los resultados. | UN | ولذلك فإن من اﻷمور الجديرة بالترحيب النهج المتسم بالتصميم الذي يتبعه اﻷمين العام إزاء الانضباط في الميزانية عملا على النهوض بكفاءة اﻷمم المتحدة وفعاليتها على نحو أكثر اهتماما بالنتائج. |
| La delegación de China apoya la propuesta del Secretario General con respecto a la transición de la asistencia humanitaria de socorro a la asistencia para el desarrollo en casos de desastres naturales. | UN | إن وفد الصين يؤيد اقتراح الأمين العام فيما يتعلق بالانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية في المساعدة الإنسانية التي تقدم في حالات الكوارث الطبيعية. |
| No nos parece que las recomendaciones presentadas en el informe del Secretario General con respecto a la reforma institucional en el ámbito de los derechos humanos ofrezcan una solución mágica para todos nuestros problemas; de hecho, tampoco era esa su finalidad. | UN | إننا لا نؤمن بأن التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات في مجال حقوق الإنسان توفر حلا سحريا لجميع مشاكلنا؛ ولم يكن المقصود منها، في الواقع، أن تفعل ذلك. |
| El Comité de Conferencias tomó nota de las medidas correctivas adoptadas por el Secretario General con respecto a la disponibilidad de los documentos en el sitio de las Naciones Unidas en la Web antes de que se hubieran distribuido simultáneamente en todos los idiomas oficiales. | UN | 99 - أحاطت المؤتمرات علما بالتدابير التصحيحية التي اتخذها الأمين العام فيما يتعلق بإتاحة الوثائق في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت قبل توزيعها في وقت واحد بجميع اللغات الرسمية. |
| Se observó en el Comité Mixto que en cualquier tipo de arreglo a que se llegara sería necesario tener en cuenta la situación del Servicio de Gestión de las Inversiones, que administrativamente formaba parte de la Caja pero estaba sujeto a la autoridad del Secretario General con respecto a sus actividades en materia de inversiones y a la adopción de decisiones. | UN | وأشير داخل المجلس إلى أنه سيلزم في إطار أي ترتيب جديد أن توضع في الاعتبار حالة دائرة إدارة الاستثمارات، التي تشكل جزءا من الصندوق من الوجهة الإدارية، وإن كانت تخضع لسلطة الأمين العام فيما يتعلق بأنشطتها الاستثمارية وعملية اتخاذ قراراتها. |
| 3. De conformidad con las resoluciones de la Asamblea General mencionadas en los párrafos anteriores, el mandato de la Junta de Síndicos consiste en asesorar al Secretario General con respecto a la administración del Fondo, por conducto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | 3- تتمثل ولاية مجلس الأمناء، وفقاً لقرارات الجمعية العامة المذكورة أعلاه، في إسداء المشورة إلى الأمين العام فيما يتعلق بإدارة الصندوق عن طريق المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
| Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que la propuesta del Secretario General con respecto a la ONUB se trate de manera similar. | UN | 2 - ولذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتم التعامل مع مقترح الأمين العام فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي بنفس الطريقة. |
| La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General con respecto a la MINUEE que figuran en los documentos A/59/616, A/59/636 y Corr.1 y A/59/736/Add.10. | UN | 25 - وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بقبول اقتراحات الأمين العام فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، على النحو الذي يرد في الوثائق A/59/616 و A/59/636 و Corr.1 و A/59/736/Add.10. |
| Para preparar su informe y recomendaciones al Secretario General con respecto a los informes de los contratistas, la Comisión empleó la plantilla sugerida que figuraba en el anexo del documento ISBA/15/LTC/2. | UN | واتبعت اللجنة، في إعداد تقريرها وتوصياتها المقدمة إلى الأمين العام فيما يتعلق بتقارير الجهات المتعاقدة، النموذج المقترح الوارد في مرفق الوثيقة ISBA/15/LTC/2. |
| Mi delegación apoya la recomendación contenida en el informe del Secretario General con respecto a la aprobación de programas estratégicamente coordinados que combinen la atención de la salud, los aspectos sociales y los de comportamiento, en especial el empoderamiento de la mujer, la reducción de la estigmatización y la protección de los derechos humanos. | UN | ويؤيد وفدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق باعتماد برامج منسقة استراتيجيا تجمع بين الرعاية الصحية والجانبين السلوكي والاجتماعي، بما في ذلك تمكين المرأة، والحد من الوصم وحماية حقوق الإنسان. |
| La División duplicará sus esfuerzos para completar las iniciativas presentadas en diversos informes del Secretario General con respecto a la racionalización del proceso de adquisiciones mediante el uso de medios electrónicos, garantizando la satisfacción del cliente y reforzando las iniciativas comunes en materia de adquisiciones, en cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل الشعبة جهودها في إتمام المبادرات التي جرى عرضها في مختلف تقارير الأمين العام فيما يتعلق بتبسيط عملية الشراء باستخدام الوسائط الإلكترونية، وكفالة رضاء العملاء وتعزيز مبادرات الشراء المشتركة، بالتعاون مع مؤسسات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Las propuestas del Secretario General con respecto a la iniciativa " Mejoramiento de la gestión institucional de la TIC " , se presentan en los párrafos 8 a 53 de su informe. | UN | 81 - ترد مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بمبادرة تحسين إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة، في الفقرات من 8 إلى 53 من تقريره. |
| También Bulgaria, al informar al Secretario General con respecto a la moratoria en la aplicación de la pena de muerte (A/65/280 y Corr.1), declaró que, a su juicio, la pena de muerte es una modalidad extrema de violencia física y psicológica infligida a seres humanos y que, por esa razón, constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante en el máximo grado. | UN | وذكرت بلغاريا في ردها على الأمين العام فيما يتعلق بوقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام، أنها تعتبرها شكلا من العنف البدني والنفسي البالغ في حق الكائن البشري، وأنها بالتالي تمثّل أقصى أشكال العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
| Teniendo en cuenta las recomendaciones que formula en el presente informe, la Comisión Consultiva no tiene nada que objetar a las propuestas del Secretario General con respecto a la dotación de personal. | UN | 199 - وحيث تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار توصياتها الواردة في هذا التقرير، ليس لديها أي اعتراض على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بملاك الموظفين. |
| Acoge con satisfacción las iniciativas del Secretario General con respecto a la lucha contra el terrorismo y apoya todas las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad al respecto, en particular la resolución más reciente sobre los combatientes terroristas extranjeros. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمبادرات الأمين العام فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، وتأييده لجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب، بما في ذلك القرار الأخير المتخذ بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
| Este Grupo de Trabajo fue creado por el Consejo Económico y Social en virtud de la resolución 1995/61 de 28 de julio de 1995 con el mandato de facilitar la ejecución satisfactoria de las iniciativas adoptadas por el Secretario General con respecto a la utilización de la tecnología de la información. | UN | لقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا الفريق العامل بموجب القرار 1995/61 المؤرخ 28 تموز/ يوليه 1995 بتفويض لتيسير التنفيذ الناجح للمبادرات التي اتخذها الأمين العام فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا المعلومات. |
| El Gobierno de Sudáfrica toma nota de la preocupación expresada por el Secretario General con respecto a la violencia y la intimidación de que es objeto la mujer, y confía en que dichas violaciones también sean señaladas a la atención de la Comisión Goldstone. | UN | وتلاحظ حكومة جنوب افريقيا القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام إزاء العنف واﻹرهاب الموجه الى النساء ، وتعرب عن ثقتها في أن توجه أنظار لجنة غولدستون الى جميع هذه الانتهاكات . |