"secretario general en su informe al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمين العام في تقريره إلى
        
    • تقرير اﻷمين العام إلى
        
    • الأمين العام في تقريره المقدم إلى
        
    • الأمين العام في تقريره المقدَّم إلى
        
    La Comisión señala también que el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad, dijo que una unidad militar consagrada exclusivamente a la FPNUL estaría constituida con los recursos disponibles en la División de Asuntos Militares (S/2006/670, párr. 39). UN كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39).
    1. La prevención es el primer imperativo de la justicia, como afirmó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616, párr. 4). UN 1- إن منع الجريمة هو أول حتمية للعدالة، كما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616، الفقرة 4).
    La Oficina contribuirá, siempre y cuando sea preciso, a la realización de una evaluación más amplia de la presencia de las Naciones Unidas en Chipre, como propuso el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2011/498). UN وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498).
    Expresa su pleno apoyo a la intención, indicada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/1997/685), de complementar sus observaciones relativas a las necesidades de los grupos vulnerables en el Iraq vigilando las medidas que tome el Gobierno del Iraq respecto de esos grupos; UN ٣ - يعرب عن تأييده الكامل لما ورد في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن (S/1997/685) من اعتزامه متابعة ملاحظاته بشأن احتياجات الفئات المستضعفة في العراق، من خلال رصد اﻹجراءات التي تتخذها حكومة العراق بشأن هذه الفئات؛
    La razón de este viaje surgió de la preocupación expresada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2003/621) acerca del deterioro de la situación en el país. UN ويكمن السبب الذي استدعى القيام بهذه الرحلة في ما أعرب عنه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2003/621) من قلق بشأن الحالة المتردِّية في هذا البلد.
    Como señaló el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de marzo de 2010, la situación de la seguridad en todo el país ha mejorado mucho en estos últimos años: 8 de las 11 provincias han salido del conflicto y se han hecho progresos claros, teniendo en cuenta los inmensos desafíos a los que se enfrentaron. UN لقد تحسَّنت الحالة الأمنية بشكل ملحوظ خلال الأعوام الأخيرة عبر أنحاء البلد، وهو ما شدَّد عليه الأمين العام في تقريره المقدَّم إلى مجلس الأمن في آذار/مارس 2010، إذ خرجت 8 مقاطعات من أصل 11 من النزاع وأحرزت خطوات ملموسة إلى الأمام في ظل التحديات الهائلة التي فُرض عليها مواجهتها.
    Como indica el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2013/354), es necesario concentrarse más en el desarrollo regional como base para mejorar la paz y seguridad sostenibles en la región. UN 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة.
    La Comisión Consultiva considera que, independientemente de la capacidad de la Misión para absorber las necesidades adicionales en 2013/14, se la debería haber informado sobre el aumento de la dotación autorizada de personal de policía de la Misión, como indicó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن.
    En sus reuniones 14ª y 15ª, el Comité siguió analizando la creación de un grupo de gestión ambiental, con arreglo a la propuesta formulada por el Secretario General en su informe al quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos6. UN 6 - وفي الاجتماعين الرابع عشر والخامس عشر، واصلت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة مناقشة إنشاء فريق إدارة بيئية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة عن البيئة والمستوطنات البشرية(6).
    Como se ha indicado en el párrafo 9 supra, el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad (S/2001/983), indicó la reducción del número de tropas de 8.950 establecido en la resolución 1272 (1999) del Consejo de Seguridad a 5.000 en el momento de la independencia (fijada para el 20 de mayo de 2002). UN وكما هو مذكور في الفقرة 9 أعلاه، أشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2001/983) إلى تخفيض قوام القوة من 950 8 فردا المحدد في قرار مجلس الأمن 1272 (1999) إلى 000 5 فرد عند الاستقلال (المقرر إعلانه في 20 أيار/مايو 2002).
    El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la etapa VII del programa de alimentos por petróleo (S/2000/857), dijo, entre otras cosas, lo siguiente acerca de la situación humanitaria: " Subsisten en el país graves problemas, y el bienestar económico y social del pueblo iraquí continúa siendo un motivo de grave preocupación. UN فقد تحدث الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2000/857) عن تنفيذ المرحلة السابعة لبرنامج النفط مقابل الغذاء، عن الحالة الإنسانية وذكر أموراً منها: " ما زال البلد يعاني مشاكل خطيرة كما أن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب العراق ما زال يشكل مصدر قلق بالغ.
    El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad en que se estableció el marco inicial de la Comisión, observó que se anticipaba que el valor de las reclamaciones aprobadas por la Comisión en un momento determinado excedería con creces los recursos del Fondo de Indemnización de las Naciones Unidas (S/22559, párr. 28). UN وقد أوضح الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن الذي وضع الإطار التأسيسي للجنة التعويضات أن من المتوقع أن في أي وقت أن تتجاوز قيمة التعويضات التي تقرها اللجنة موارد الصندوق إلى حد كبير (S/22559، الفقرة 28).
    En la resolución 1475 (2003), el Consejo deploró la actitud negativa del líder turcochipriota que había negado a los turcochipriotas y a los grecochipriotas la oportunidad de decidir por sí mismos sobre un plan que habría permitido la reunificación de Chipre, según lo expresado por el Secretario General en su informe al Consejo sobre la terminación de esta etapa de las conversaciones sobre Chipre. UN وفي القرار 1475 (2003)، أعرب المجلس عن أسفه إزاء النهج السلبي الذي اتبعه زعيم القبارصة الأتراك، والذي حرم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من فرصة البت بأنفسهم في خطة كان من شأنها أن تتيح توحيد قبرص، على النحو الذي وصفه الأمين العام في تقريره إلى المجلس في نهاية هذه المرحلة من محادثات قبرص.
    Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2005/579), se han producido algunos retrasos en la aplicación del Acuerdo General de Paz que podrían requerir cierta flexibilidad en el marco basado en los resultados para que la Misión pueda responder a los acontecimientos a medida que se producen. UN ومع ذلك، كان هناك، كما ذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2005/579)، بعض التأخير في تنفيذ الجدول الزمني للاتفاق الشامل للسلام، وهو ما قد يتطلب بعض المرونة داخل الإطار القائم على النتائج للسماح للبعثة بالاستجابة للتطورات وهي تتكشف للعيان.
    El Secretario General, en su informe al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, de 29 de diciembre de 2005 (A/60/640), manifestó su intención de fomentar la capacidad de evaluación del DOMP y subrayó la importancia de la evaluación como instrumento de gestión esencial. UN 241 - أعرب الأمين العام في تقريره إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/60/640) المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، عن نيته تحسين قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التقييم وأكد أهمية التقييم كأداة رئيسية في الإدارة.
    Haciéndose eco de las palabras del Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad sobre el estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616), un representante destacó la significación e importancia de la prevención del delito, calificándola de primer imperativo de la justicia. UN وردّد أحد الممثلين ما قاله الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النـزاع والمجتمعات الخارجة من النـزاع (S/2004/616)، مشدّدا على أهمية منع الجريمة ودوره الأساسي باعتباره أولى أولويات العدالة.
    Expresa su pleno apoyo a la intención, indicada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/1997/685), de complementar sus observaciones relativas a las necesidades de los grupos vulnerables en el Iraq vigilando las medidas que tome el Gobierno del Iraq respecto de esos grupos; UN ٣ - يعرب عن تأييده الكامل لما ورد في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن (S/1997/685) من اعتزامه متابعة ملاحظاته بشأن احتياجات الفئات المستضعفة في العراق، من خلال رصد اﻹجراءات التي تتخذها حكومة العراق بشأن هذه الفئات؛
    3. Expresa su pleno apoyo a la intención, indicada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/1997/685), de complementar sus observaciones relativas a las necesidades de los grupos vulnerables en el Iraq vigilando las medidas que tome el Gobierno del Iraq respecto de esos grupos; UN ٣ - يعرب عن تأييده الكامل لما ورد في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن (S/1997/685) من اعتزامه متابعة ملاحظاته بشأن احتياجات الفئات المستضعفة في العراق، من خلال رصد اﻹجراءات التي تتخذها حكومة العراق بشأن هذه الفئات؛
    El Secretario General, en su informe al octavo período de sesiones del Foro sobre los Bosques, señaló que para la aplicación efectiva del instrumento jurídicamente no vinculante era necesario emprender una nueva reflexión y adoptar decisiones enérgicas sobre la financiación de los bosques y otros medios de aplicación a través de un enfoque gradual. UN 19 - وأشار الأمين العام في تقريره المقدم إلى الدورة الثامنة للمنتدى إلى أن التنفيذ الفعال للصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات، يستلزم تفكيرا جديدا وقرارات جريئة بشأن تمويل الغابات وغيره من وسائل التنفيذ عن طريق نهج تفصيلي.
    ii) Oficiales electorales. El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de junio de 2001 (S/2001/627, párr. 47), indicó que tenía previsto establecer una pequeña dependencia electoral en la UNAMSIL que se ampliaría gradualmente conforme avanzaran los preparativos electorales. UN `2 ' الموظفون المعنيون بشؤون الانتخابات - أعرب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 25 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/627، الفقرة 47) عن عزمه إنشاء وحدة انتخابية صغيرة داخل البعثة يتم توسيعها تدريجيا في ضوء التقدم المحرز في الاستعدادات لتنظيم الانتخابات.
    Recordando también la recomendación formulada por el Secretario General en su informe al Consejo de Derechos Humanos de que se actualicen las directrices relativas a la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial, para asegurar su plena armonización con los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos, UN وإذ تشير أيضاً إلى التوصية التي تقدم بها الأمين العام في تقريره المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان() والداعية إلى تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بما يكفل اتساقها التام مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more