79. Como observó el Secretario General en su informe sobre la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza, el crédito necesita complementarse con acceso a tierras y a tecnología adecuada. | UN | 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة. |
Como señala el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio, de las Naciones Unidas, el clima de cooperación y de consenso se vio gravemente erosionado por la guerra contra el Iraq. | UN | فكما يذكر الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، فإن مناخ التعاون وتوافق الآراء تبدد بشكل خطير بسبب الحرب على العراق. |
Agradecemos el examen realizado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio y tomamos nota de que en él se hace hincapié de forma marcada en los problemas fundamentales que encara la comunidad internacional. | UN | إننا نقدر التحليل الذي قدمه الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، ونلاحظ أنه يؤكد بصورة بارزة على المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Como subraya el Secretario General en su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر |
22. Además, cabe recordar que la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, no consignó los recursos (1.834.100 dólares) solicitados por el Secretario General en su informe sobre la presencia continuada de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en Camboya (A/C.5/48/78). | UN | ٢٢ - باﻹضافة إلى ذلك، تنبغي اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لم تعتمد الموارد )١٠٠ ٨٣٤ ١ دولار( التي طلبها اﻷمين العام في تقريره بشأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا )A/C.5/48/78(. |
En este sentido, cabe recordar las conclusiones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la cuestión (A/49/363). | UN | ويجدر التذكير في هذا الشأن بالاستنتاجات التي صاغها اﻷمين العام في تقريره عن هذه المسألة )A/49/363(. |
Su delegación apoya las medidas propuestas por el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la Estrategia Internacional, especialmente en lo que respecta a su fortalecimiento como sistema. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام. |
Habida cuenta de la orientación definida por el Secretario General en su informe sobre la reforma, el orador quería saber por qué en los aspectos programáticos del presupuesto, en relación con los servicios de biblioteca, no se había fijado el objetivo de integrar esos servicios de una forma que reflejara lo que había recomendado originalmente el Secretario General. | UN | وقال إنه، في ضوء التوجه الذي أوضحه الأمين العام في تقريره عن الإصلاح، يود أن يعرف السبب في أن الجانب البرنامجي من الميزانية المتعلق بخدمات المكتبات لم يحدد الهدف من إدماج تلك الخدمات بالطريقة التي تعكس ما أوصى به الأمين العام في الأصل. |
Su experiencia en el plano nacional muestra que la cuestión debe aún abordarse adecuadamente, y respalda el llamamiento hecho por el Secretario General en su informe sobre la violencia contra la mujer (A/59/281), de que se refuerce la legislación y la aplicación. | UN | وقالت وإن تجربة الاتحاد على الصعيد الوطني تشير إلى أن هذه المسألة لم تلق المعالجة الواجبة بعد، وأن الاتحاد يؤيد نداء الأمين العام في تقريره عن العنف ضد المرأة (A/59/281) لسن تشريع قوي وتنفيذه بشدة. |
El Secretario General, en su informe sobre la experiencia adquirida con el sistema de investigadores residentes (A/57/494), puso de relieve los beneficios de contar con investigadores destacados en las misiones. | UN | 219 - أكد الأمين العام في تقريره عن تجربة المحققين المقيمين (A/57/494) فوائد وجود محققين ملحقين بالبعثات. |
Al respecto, las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la marcha de los trabajos en cuanto a la prevención de conflictos armados (A/60/891) se justifican de manera convincente. | UN | وهنا، فإن للتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن منع نشوب الصراعات المسلحة (A/60/891) ما يبررها بشكل مقنع. |
El Secretario General, en su informe sobre la administración de justicia (A/62/294), respondió a la solicitud de la Asamblea General de que le facilitara detalles complementarios e información de antecedentes sobre el nuevo sistema. | UN | 21 - واستجاب الأمين العام في تقريره عن إقامة العدالة A/62/294، لطلب الجمعية العامة تزويدها بتفاصيل إضافية ومعلومات أساسية عن النظام الجديد. |
Asimismo, mi delegación apoya las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que buscan promover la cooperación Sur-Sur, en particular en lo que se refiere a la cooperación con los países productores de petróleo que están llamados a invertir una mayor proporción de sus fondos soberanos en la infraestructura continental. | UN | وبالمثل، يؤيد وفد بلدي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما في ما يتعلق بالبلدان المنتجة للنفط، الـمُطَالبة باستثمار المزيد من الأموال من صناديقها السيادية في المرافق الأساسية في أفريقيا. |
Un ejemplo de enfoque que los Estados Miembros aún están examinando es el propuesto por el Secretario General en su informe sobre la seguridad humana (A/64/701). | UN | ومن أمثلة النهج التي تناقشها الدول الأعضاء حاليا النهج الذي اقترحه الأمين العام في تقريره عن الأمن البشري (A/64/701). |
El Sr. BETI (Observador de Suiza) dice que su país comparte plenamente las preocupaciones que expresa el Secretario General en su informe sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo (A/53/373). | UN | ٩٣ - السيد بيتي )المراقب عن سويسرا(: قال إن سويسرا تشاطر تماما نواحي القلق التي عبر عنها الأمين العام في تقريره عن أزمة الديون الخارجية والتنمية (A/53/373). |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre la aplicación del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, hasta ese momento sólo Dinamarca, Noruega, los Países Bajos y Suecia habían cumplido o sobrepasado el objetivo del 0,7% (A/53/329, párr. 50). | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، لم يف بنسبة ال0.7 في المائة المستهدفة أو تجاوزها إلا الدانمرك وهولندا والنرويج والسويد.(A/53/329، الفقرة 50). |
87. Por otra parte, quizá no convenga o no se pueda establecer un solo servicio de enlace con las empresas como el propuesto por el Secretario General en su informe sobre la reforma de las Naciones Unidas presentado hace dos años50. | UN | 87 - ومن ناحية أخرى، قد لا يكون من المفيد أو المجدي إنشاء دائرة واحدة للاتصال بالمؤسسات التجارية وفقا لما اقترحه الأمين العام في تقريره عن إصلاح الأمم المتحدة منذ سنتين(50). |
Como lo señala el Secretario General en su informe sobre la trata de mujeres y de niñas, el aumento de la migración temporal como producto de las disparidades económicas entre países y regiones y la expansión de la delincuencia transnacional organizada son factores que facilitan la explotación forzada de personas. | UN | وكما بين اﻷمين العام في تقريره بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، فإن الزيادة في الهجرة المؤقتة، والفوارق الاقتصادية بين البلدان والمناطق، وتوسع الجريمة عبر الوطنية - كلها عوامل تسهل الاستغلال القسري لﻷشخاص. |
Permítaseme recordar brevemente algunos asuntos que se relacionan con el examen de estos temas, así como señalar a la atención de los representantes las cuestiones urgentes que planteó el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la resolución 51/241 de la Asamblea General, que figura en el documento A/52/855. | UN | واسمحوا لي أن أشير باختصار إلى بعض المسائل المتصلة بالنظر في هذه البنود وأن أسترعي الانتباه باختصار إلى المسائل الملحة التي أثارها اﻷمين العام في تقريره بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١، الوارد في الوثيقة A/52/855. |
En las propuestas se aclaraban los objetivos del proyecto y se ajustaban a los tres objetivos básicos del programa para la utilización de la Cuenta para el Desarrollo mencionados por el Secretario General en su informe sobre la Cuenta para el Desarrollo (A/52/1009, párr. 23). | UN | ٤٧ - واسترسلت قائلة إن هذه المقترحات تبين أن اﻷهداف المشاريعية قد تم توضيحها، وأنها قد أصبحت متمشية مع اﻷهداف البرنامجية الرئيسية الثلاثة المتعلقة باستغلال حساب التنمية، مما ذكره اﻷمين العام في تقريره بشأن حساب التنمية )A/52/1009، الفقرة ٢٣(. |