"sector del transporte aéreo" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاع النقل الجوي
        
    • صناعة النقل الجوي
        
    • خدمات شركات الطيران
        
    Tradicionalmente, la mayoría de los gobiernos no sólo determinaban la política y reglamentaban el sector del transporte aéreo sino que actuaban también de proveedores de servicios. UN وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات.
    Estos dos elementos podían obstaculizar la expansión del sector del transporte aéreo, pese a los esfuerzos de liberalización. UN وهذان العاملان قد يعرقلان توسع قطاع النقل الجوي برغم جهود التحرير المبذولة.
    Por su parte, los países en desarrollo que no atribuyen prioridad al mantenimiento de una fuerte compañía aérea nacional podrán ofrecer acceso al sector del transporte aéreo a cambio de otras concesiones. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    A nivel interno, los países en desarrollo experimentan principalmente los siguientes problemas en el sector del transporte aéreo: UN تواجه البلدان النامية في الداخل أساسا المشاكل التالية في صناعة النقل الجوي الخاصة بها:
    Acuerdo de compartición de código en el sector del transporte aéreo internacional UN اتفاق تقاسم الرموز في صناعة النقل الجوي الدولية
    El informe de la Dependencia Común de Inspección examina la gestión de los viajes en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y contiene un análisis comparativo de las condiciones en que se realizan los viajes de los funcionarios y se determinan los gastos de viaje de conformidad con los reglamentos del personal de las distintas organizaciones del sistema, teniendo en cuenta además la rápida evolución del sector del transporte aéreo. UN يستعرض تقرير وحدة التفتيش المشتركة إدارة السفر في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ويتضمن تحليلا مقارنا للظروف التي يجري فيها سفر الموظفين وتحديد استحقاقات السفر وفقا للنظام الإداري للموظفين في مختلف مؤسسات المنظومة، آخذا في الاعتبار التغيـرات السريعة التي تشهدها خدمات شركات الطيران.
    Consciente de los problemas que afronta el sector del transporte aéreo en los Estados árabes, UN إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية،
    En América, la elaboración de estos sistemas era importante para promover directamente el avance del sector del transporte aéreo. UN وفي القارة الأمريكية، يعتبر تطوير هذه الشبكات هاما لتعزيز تطوير قطاع النقل الجوي بصفة مباشرة.
    Puso como ejemplo el sector del transporte aéreo de Australia y Nueva Zelandia. UN وساق المتحدث مثالاً على ذلك هو قطاع النقل الجوي في أستراليا ونيوزيلندا.
    La Reunión de Expertos convino en las siguientes conclusiones en relación con las cuestiones que debían tenerse en cuenta al elaborar el programa positivo de acción de los países en desarrollo en el sector del transporte aéreo. UN توصل اجتماع الخبراء إلى الاستنتاجات التالية بشأن القضايا الواجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في قطاع النقل الجوي:
    Sería útil evaluar en general cuál ha sido la efectividad del artículo IV, así como su posible aplicación al sector del transporte aéreo. UN ويكون مفيداً إجراء تقييم حول الطريقة التي نفذت بها المادة الرابعة على العموم فضلاً عن إمكانية تطبيقها على قطاع النقل الجوي.
    Contrariamente a la industria marítima, en la que los proveedores de servicios han optado por pabellones de conveniencia, se arguyó que el vínculo entre la nacionalidad y el pabellón era particularmente importante en el sector del transporte aéreo, por ejemplo, a causa de las cuestiones de seguridad y responsabilidad. UN وخلافاً للصناعة البحرية حيث آثر موردوا الخدمات رفع أعلام الملاءمة تم الدفع بأن الرابطة بين الجنسية والعلم المرفوع تتسم ببالغ الأهمية في قطاع النقل الجوي بسبب قضايا الأمان والمسؤولية على سبيل المثال.
    Arguyeron que la OACI podía mantener su función primordial de órgano normativo del sector del transporte aéreo de forma que fuera plenamente compatible con el AGCS. UN ودفعوا بالقول بأن منظمة الطيران المدني الدولية يمكن أن تحتفظ بدورها الأساسي كهيئة لوضع المعايير في قطاع النقل الجوي بالطريقة التي تكون متمشية تماما مع الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    El artículo IV se aplicaría a todos los aspectos del sector del transporte aéreo " integrados " en el AGCS. UN وتنطبق المادة الخامسة عشرة على جميع جوانب قطاع النقل الجوي " المدمجة " في اتفاق التجارة في الخدمات.
    Pese a la suspensión reciente del régimen de sanciones, sus repercusiones directas e indirectas se manifestarán durante muchos años, y transcurrirá mucho tiempo antes de que el sector del transporte aéreo, en particular, pueda incorporar los adelantos técnicos logrados entre tanto a fin de volver a estar al día. UN وعلى الرغم من تعليق هذه العقوبات مؤخرا، إلا أن تأثيرها المباشر وغير المباشر سيمتد لسنوات طويلة حتى يتمكن قطاع النقل الجوي بالذات من استيعاب حركة التطور التقني وبما يمكنه من مواكبتها مستقبلا.
    Las conexiones entre subregiones son insuficientes debido a la falta de una política adecuada que regule el sector del transporte aéreo. UN والوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي.
    27. El sector del transporte aéreo está atravesando cambios estructurales debido a los procesos de liberalización, privatización, internacionalización, consolidación y concentración de los transportistas aéreos. UN ٧٢- وتتعرض صناعة النقل الجوي لتغييرات هيكلية بسبب عمليات تحرير شركات النقل الجوي وخصخصتها وتدويلها وتوحيدها وتركيزها.
    53. Las alianzas estratégicas mundiales son la nueva técnica empresarial utilizada por el sector del transporte aéreo. UN ٣٥- ويجري العمل في صناعة النقل الجوي بأسلوب تجاري جديد هو التحالفات العالمية الاستراتيجية.
    Otros participantes cuya actividad tiene un efecto directo y fundamental en el sector del transporte aéreo son los organismos reguladores del tráfico aéreo, los abastecedores de carburante, las empresas de arrendamiento de aeronaves y los operadores turísticos. UN والفعاليات الأخرى التي تحدث تعاملاتها تأثيراً مباشراً وجذرياً على صناعة النقل الجوي هي هيئات تنظيم الحركة الجوية، والقائمون بتزويد الوقود، وشركات تأجير الطائرات، ومنظمو الجولات.
    3. Sudáfrica: acuerdo de compartición de código en el sector del transporte aéreo internacional 15 - 19 8 UN 3- جنوب أفريقيا: اتفاق تقاسم الرموز في صناعة النقل الجوي الدولية 10
    Consideran que este documento es pertinente y oportuno especialmente a la vista de que los funcionarios de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas necesitan viajar con frecuencia cada vez mayor en un momento en que las condiciones del sector del transporte aéreo en todo el mundo están cambiando y existe una mayor conciencia de la necesidad de mejorar la seguridad de los funcionarios. UN ويعتبرونه تقريرا ذا صلة بالموضوع وقُدّم في الوقت المناسب، لا سيما في ضوء حاجة موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المتزايدة إلى السفر في ظروف تتسم بالتغير الذي تشهده خدمات شركات الطيران في العالم، والوعي المتزايد بالحاجة إلى تعزيز سلامة الموظفين وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more