"sector estructurado" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع الرسمي
        
    • القطاع النظامي
        
    • النظامية
        
    • القطاع المنظم
        
    • الاقتصاد الرسمي
        
    • القطاعين الرسمي
        
    • القطاعات الرسمية
        
    • قطاع رسمي
        
    • القطاع المنظَّم
        
    • القطاعين النظامي
        
    • القطاعات المنظمة
        
    • الاقتصاد النظامي
        
    • المؤسسات الرسمية
        
    • قطاعات العمل الرسمية
        
    • للقطاع الرسمي
        
    A menudo hay una estrecha vinculación entre las actividades del sector estructurado y no estructurado. UN وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم.
    El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Están presentes en el sector urbano y en el sector rural no agrícola, así como en el sector estructurado y en el sector no estructurado. UN وهي توجد في القطاع الحضري والقطاع غير الزراعي في الريف على حد سواء، وقد توجد في القطاع النظامي أو غير النظامي.
    Sin embargo, la proporción entre los hombres y mujeres empleados en el sector estructurado es todavía muy favorable a los hombres. UN ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة.
    El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. UN وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل.
    Existe una tendencia a centrarse demasiado en el sector estructurado, descuidando al sector no estructurado. UN وهناك ميل إلى التركيز بشكل هائل على القطاع الرسمي وإهمال القطاع غير الرسمي.
    Hasta entonces solamente tenían acceso a ellas las mujeres que estaban en el sector estructurado de la economía. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Según la División de Investigaciones Económicas de la Universidad de Stellenbosch, sólo 23.000 de las 440.000 personas que ingresarán al mercado laboral este año hallarán empleo en el sector estructurado. UN ووفقا لمكتب البحوث الاقتصادية التابع لجامعة ستيلينبوش، سيجد ٢٣ ألفا فقط من بين ٤٤٠ ألف شخص يدخلون سوق العمل هذا العام عملا في القطاع الرسمي.
    Sin embargo, la aplicación de la ley en esta esfera deja que desear, y tiende a abarcar sólo al sector estructurado. UN بيد أن تنفيذ القوانين في هذا المجال ضعيف، ويميل الى تغطية القطاع الرسمي فقط.
    La asistencia prestada a las empresarias sigue siendo escasa, aparte de orientarse principalmente a las mujeres activas en el sector estructurado. UN لا تزال المساعدة المقدمة إلى صاحبات المشاريع ضئيلة. وباﻹضافة إلى ذلك، فهي موجهة أساسا إلى النساء في القطاع الرسمي.
    Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    En aquellos países donde disminuyó el empleo en el sector estructurado, hubo un gran aumento del subempleo. UN وحيث انخفضت عمالة القطاع النظامي استفحلت العمالة الناقصة.
    Debe reducirse la burocracia y suprimirse o simplificarse los reglamentos para lograr que las empresas se incorporen al sector estructurado y reducir los costos derivados del cumplimiento de los requisitos. UN وينبغي تخفيض البيروقراطية وإلغاء بعض النظم أو تبسيطها لجذب المشاريع الى القطاع النظامي وخفض تكاليف العمل بموجباته.
    El informe presentado por el Gobierno en 1998 de conformidad con este Convenio contiene datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en el sector estructurado. UN ويتضمن تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في القطاع النظامي.
    El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. UN وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل.
    En Costa Rica, la marcada desaceleración del crecimiento económico se tradujo en niveles más bajos de empleo y, en particular, en un estancamiento del empleo en el sector estructurado. UN وفي كوستاريكا انعكس انخفاض النمو الاقتصادي الحاد في انخفاض نسب العمالة وتحديدا في ركود العمالة النظامية.
    Pocas mujeres están empleadas en el sector estructurado en general, aunque uno de cada tres empleados del Estado es mujer. UN وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة.
    Además, las prestaciones monetarias siguen concentrándose en los trabajadores del sector estructurado de la economía y sus familias. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال تغطية الاستحقاقات النقدية تتركز على العمال وأسرهم في الاقتصاد الرسمي.
    Esta tendencia se ha caracterizado por bajos salarios, bajos niveles de especialización y falta de seguridad en el empleo, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. UN واتسم هذا الاتجاه بانخفاض اﻷجور وتدني مستويات المهارة وفقدان اﻷمن الوظيفي، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء.
    En Mongolia, el UNFPA contribuyó a mejorar el acceso de los jóvenes a educación en materia de salud sexual y reproductiva tanto en el sector estructurado como en el no estructurado y prestó apoyo a la realización de una encuesta de evaluación de las necesidades de los programas oficiales de enseñanza en materia de salud en las escuelas de enseñanza secundaria. UN وفي منغوليا، أسهم الصندوق في تحسين نسبة استفادة الشباب من التعليم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، سواء في القطاعات الرسمية أو غير الرسمية، وفي دعم إجراء دراسة استقصائية لتقييم احتياجات برامج التعليم الصحي الرسمية في المدارس الثانوية.
    Se ha observado que el mercado laboral excesivamente regulado en América Latina ha consolidado el dualismo entre un sector estructurado urbano sumamente protegido y un sector no estructurado muy desprotegido, y que ello ha impedido que el mercado laboral se ajuste a los cambios de las fuerzas del mercado. UN ولوحظ أن سوق العمل المثقل بالضوابط التنظيمية في أمريكا اللاتينية قد رسخ ثنائية في سوق العمل تتمثل في وجود قطاع رسمي حضري محمي حماية كبيرة، وقطاع غير رسمي غير محمي حماية كبيرة، مما عرقل عملية تطويع سوق العمل لقوى السوق المتغيرة.
    Los trabajadores del sector no estructurado se encuentran en una situación de desventaja por lo que respecta a los salarios, las condiciones de trabajo y las prestaciones sociales, por comparación con sus homólogos del sector estructurado. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    Esas aplicaciones sirven igualmente para los países en desarrollo, en los que tiene mayor importancia la distinción entre el sector estructurado y el no estructurado. UN وهذه التطبيقات تهم بنفس الدرجة، البلدان النامية حيث يكتسي التمييز بين القطاعين النظامي وغير النظامي أهمية أكبر.
    La Ley intenta abarcar los lugares de trabajo tanto del sector estructurado y del no estructurado, y crea un mecanismo efectivo de denuncias y compensación con comité de denuncias locales o internas. UN ويسعى هذا القانون إلى تغطية أماكن العمل في القطاعات المنظمة وغير المنظمة، وينشئ آلية فعالة للشكاوى والتعويض في شكل لجنة الشكاوى الداخلية/المحلية.
    Por lo tanto, parece ser limitada la capacidad del sector estructurado de la economía para reducir la pobreza. UN ومن ثم فإن قدرة الاقتصاد النظامي على التخفيف من شدة الفقر تبدو محدودة.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para aumentar las posibilidades de acceso de la mujer al crédito en el sector estructurado. UN يرجى بيان التدابير المتخذة من أجل تيسير وصول المرأة إلى الائتمان في المؤسسات الرسمية.
    213. Al Comité le preocupa hondamente el que la mayoría de los niños en edad escolar no asistan a la escuela y, en cambio, trabajen tanto en el sector estructurado como en el no estructurado de la economía. UN ٣١٢- وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء كون غالبية اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة لا يذهبون إلى المدرسة بل يشاركون في قطاعات العمل الرسمية وغير الرسمية.
    El sector no estructurado ha sido hostigado por las autoridades por su condición anómala y se le ha negado el acceso a los mercados financieros del sector estructurado, las asignaciones de divisas y las licencias para importación directa. UN وقد تعرض القطاع غير ارسمي لمضايقات من قبل السلطات من جراء مركزه الشاذ، كما أنه منع من الوصول إلى اﻷسواق المالية للقطاع الرسمي ومن الحصول على مخصصات النقد اﻷجنبي وتراخيص الاستيراد المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more