Uno de los principales propósitos de las directrices es concienciar a los empleados del sector financiero de Noruega. | UN | ومن المقاصد الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية زيادة الوعي بين العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
- la reforma del sector financiero de los PMA; | UN | ♦ اصلاحات القطاع المالي في أقل البلدان نموا؛ |
Está claro que el sector financiero de los países desarrollados ha evolucionado rápidamente en los últimos decenios, en especial los sistemas bancarios. | UN | فمن الواضح أن القطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو تطور بسرعة في العقود الأخيرة، لا سيما النظم المصرفية. |
El sector financiero de las economías desarrolladas sigue siendo vulnerable | UN | بقاء القطاعات المالية في الاقتصادات المتقدمة النموّ على ضعفها |
A fin de seguir desarrollando y consolidando el sector financiero de la economía, en 2003 el Gobierno de Anguila redactó varias leyes que se aprobarán en la primera mitad de 2004. | UN | 35 - وقد أعدت حكومة أنغيلا عدة قوانين تشريعية لإصدارها في النصف الأول من عام 2004، من أجل زيادة تطوير القطاع المالي من الاقتصاد وتعزيزه في عام 2003. |
Está claro que el sector financiero de los países desarrollados ha evolucionado rápidamente en los últimos decenios, en especial los sistemas bancarios. | UN | فمن الواضح أن القطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو تطور بسرعة في العقود اﻷخيرة، لا سيما النظم المصرفية. |
El principal objetivo de las directrices emitidas por la Comisión es la creación de conciencia entre los empleados del sector financiero de Noruega. | UN | والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
En la actualidad, el sector financiero de las Bermudas está bien reglamentado. | UN | 25 - وحاليا، يخضع القطاع المالي في برمودا لتنظيم جيد. |
Esos riesgos están asociados al sobrecalentamiento en algunos sectores y el débil sector financiero de China, así como al enorme déficit fiscal de la India. | UN | وتنجم هذه المخاطر عن الغليان في بعض القطاعات وضعف القطاع المالي في الصين، وعن اتساع العجز المالي في الهند. |
Grupo 2 sobre “Medidas efectivas para mitigar las crisis del sector financiero de los países que han sufrido desastres o conflictos” | UN | الحلقة 2 حول " اتخاذ خطوات مجدية لتخفيف حدة أزمات القطاع المالي في البلدان الخارجة من كوارث/صراعات " |
El sector financiero de China le parece un candidato para las reformas más profundas en los próximos diez años. | UN | وبدا له أن القطاع المالي في الصين مرشح لأعمق إصلاح خلال السنوات العشر القادمة. |
Sin embargo, la situación económica continúa marcada por la incertidumbre, y el sector financiero de varios países de la región está atravesando un proceso de desapalancamiento. | UN | إلا أن الحالة الاقتصادية لا تزال مشوبة بعدم التيقُّن، مع استمرار تخفيض مديونية القطاع المالي في بلدان عديدة بالمنطقة. |
El derrumbe del sector financiero de la economía mundial ha tenido consecuencias trágicas para las familias y las comunidades de muchas regiones del mundo desarrollado en particular. | UN | وقد ترتب على انهيار القطاع المالي في الاقتصاد العالمي نتائج مأساوية بالنسبة للأسر والمجتمعات في أجزاء كثيرة من العالم المتقدم النمو بصفة خاصة. |
A pesar de un exceso de liquidez en el sistema bancario, el sector financiero de la región sigue estando relativamente subdesarrollado. | UN | 28 - وعلى الرغم من فائض السيولة في النظام المصرفي، يظل القطاع المالي في المنطقة متخلف النمو نسبيا. |
21.47 Se realizarán investigaciones orientadas hacia las políticas sobre la estructura y el funcionamiento del sector financiero de los países en desarrollo. | UN | ٢١-٤٧ سيُضطلع ببحوث موجهة نحو السياسات بشأن هيكل وأداء القطاع المالي في البلدان النامية. |
- Debe mejorarse la capacidad del sector financiero de los países en desarrollo para movilizar capital destinado a la inversión en los países del Sur y para estructurar la financiación de proyectos. | UN | ● ينبغي تعزيز قدرة القطاع المالي في البلدان النامية على تعبئة رؤوس اﻷموال من أجل الاستثمار في بلدان الجنوب، وقدرتها على تنظيم تمويل المشاريع. |
Las actividades del proyecto avanzaron a buen ritmo en lo relativo a la evaluación de la Ronda Uruguay y la reforma del sector financiero de los PMA. | UN | أحرز العمل في إطار المشروع تقدما جيدا في المجالات المتعلقة بتقييم جولة أوروغواي وإصلاح القطاع المالي في أقل البلدان نموا. |
El Departamento se concentra en la formulación de políticas generales favorables al fomento del sector privado, al auge de la parte empresarial y de negocios y al mayor acceso de las empresas a la financiación merced al crecimiento del sector financiero de sus respectivos países. | UN | وتركز الادارة على صياغة سياسة عامة تفضي الى تنمية القطاع الخاص؛ وتعزيز تطوير تنظيم المشاريع واﻷعمال التجارية، وزيادة فرص حصول المشاريع على التمويل عن طريق تنمية القطاعات المالية في بلدانها. |
Antes de la crisis financiera de 2008-2009, el sector financiero de esas economías estaba mal regulado y, durante el período de recuperación después de 2010, no se aplicaron medidas bien conocidas que estaban disponibles y hubieran sido eficaces. | UN | فقد كانت القطاعات المالية في هذه الاقتصادات تفتقر إلى التنظيم السليم قبل الأزمة المالية للفترة 2008/2009. ولم تُنفذ تدابير الانتعاش المعروفة جيدا والجاهزة للتطبيق والفعالة خلال فترة الانتعاش التي تلت عام 2010. |
A fin de seguir desarrollando y consolidando el sector financiero de la economía, el Gobierno de Anguila, con la colaboración del sector privado, redactó varias leyes. | UN | 33 - وقد أعدت حكومة أنغيلا، بمساعدة القطاع الخاص، عدة قوانين تشريعية من أجل زيادة تطوير القطاع المالي من الاقتصاد وتعزيزه. |
Una delegación advirtió al FNUDC de que se abstuviera de implicarse en la reforma del sector financiero de los países hasta el punto de rebasar lo previsto en su mandato. | UN | وحذر وفد واحد أن على الصندوق أن ينأى بنفسه عن المشاركة في عملية إصلاح القطاع المالي على المستوى القطري إلى الحد الذي يتجاوز نطاق ولايته. |