También sirve a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la publicación de oportunidades para competir cada año por contratos internacionales por miles de millones de dólares. | UN | وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام. |
Es obvio que hay que conseguir que el sector privado de los países desarrollados participe en la aplicación de la Convención. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة بوصفه عنصرا فاعلا في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
La Cámara de Comercio Internacional y la Organización Internacional de Empleadores: fomento de la participación del sector privado de los países en desarrollo | UN | غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل: إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية |
La Organización se ocupa también activamente de fortalecer alianzas con el sector privado de los países donde opera a fin de movilizar nuevas fuentes de financiación. | UN | كما تعمل المنظمة بنشاط على تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في البلدان التي تعمل فيها من أجل حشد مصادر تمويل جديدة. |
En este contexto es especialmente importante adoptar un enfoque equilibrado en la colaboración con las entidades del sector privado de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ومن المهم خاصة في هذا السياق اتباع نهج متوازن في التعاون مع كيانات القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Sin embargo, la creciente participación del sector privado de los países desarrollados en las actividades de investigación y desarrollo agrícola y el carácter cada vez más competitivo de la investigación y su protección con patentes son consecuencia de la introducción de los derechos de propiedad intelectual en la protección de variedades de plantas y productos biotecnológicos. | UN | بيد أن استحداث حق حماية الملكية الفكرية للأصناف النباتية ومنتجات التكنولوجيا الحيوية، قد أدى إلى زيادة مستوى مشاركة القطاع الخاص في الدول المتقدمة النمو، في مجال البحوث والتنمية الزراعية، وإلى توفر بيئة البحوث المسجلة والتنافسية باطّراد. |
Algunos sugirieron que el Fondo se orientara hacia el sector privado de los países en desarrollo, más allá de las organizaciones de productores. | UN | واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين. |
Afirmó que esto era así porque los donantes concentraban toda su atención en los gobiernos, en vez de tratar con el sector privado de los países africanos. | UN | وقد أكد أن هذا يتم نتيجة لتركيز الجهات المانحة على الحكومات، بينما ينبغي لها أن تتعامل مع القطاع الخاص في البلدان الأفريقية. |
No obstante, el Banco ejecuta también un programa de préstamos cuyo fin es dar apoyo al sector privado de los países miembros en desarrollo mediante préstamos directos a empresas e instituciones financieras privadas sin garantía estatal. | UN | بيد أن لدى المصرف أيضا برنامج للإقراض مصمم لدعم القطاع الخاص في البلدان النامية الأعضاء من خلال الإقراض المباشر للمشاريع الخاصة والمؤسسات المالية دون ضمانات حكومية. |
- ¿Cuáles son las medidas más viables o eficaces que conviene adoptar para promover la tecnología en el sector privado de los países en desarrollo? | UN | ما هي أكثر الطرق جدوى و/أو فاعلية لتنمية تكنولوجيات القطاع الخاص في البلدان النامية؟ |
188. En su lucha contra la pobreza las Naciones Unidas han intensificado sus intentos de hacer participar al sector privado de los países en desarrollo. | UN | 188- وفي سعيها لمكافحة الفقر، زادت الأمم المتحدة من جهودها الرامية إلى إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Se alienta a la comunidad internacional a redoblar los esfuerzos por fomentar el desarrollo del sector privado de los países menos adelantados excluidos de la lista y por aumentar las garantías de crédito para esos países. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز تطوير القطاع الخاص في البلدان المرفوعة من القائمة وزيادة الضمانات الائتمانية لها. |
Se señaló la necesidad de establecer nuevas modalidades de financiación recurriendo al sector privado de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | 26 - وهناك حاجة إلى توفير طرائق تمويل جديدة تستفيد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا. |
Al mismo tiempo, la introducción de nuevas TIC en el sector público puede fomentar su utilización por los comerciantes y productores del sector privado de los países en desarrollo. | UN | ويمكن، في الوقت ذاته، لاستخدام القطاع العام تكنولوجيات جديدة في مجالي المعلومات والاتصالات أن يشجع التجار والمنتجين من القطاع الخاص في البلدان النامية. |
También debería alentarse al sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo a invertir en actividades de desarrollo científico y tecnológico mediante empresas mixtas de modo de complementar las actuales empresas mixtas en manufacturas. | UN | كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على الاستثمار في اﻷنشطة اﻹنمائية العلمية والتكنولوجية بإقامة مشاريع مشتركة تمثل استكمالا للمشاريع المشتركة الموجودة في مجال الصناعة التحويلية. |
Esa publicación facilita que los países en desarrollo compren bienes y servicios a precios internacionalmente competitivos y que las empresas del sector privado de los países desarrollados compitan por la obtención de contratos intencionales, gracias a la información y a las oportunidades que se les brinda. | UN | ويمكﱢن هذا المنشور البلدان النامية من الحصول على السلع والخدمات بأسعار قادرة على المنافسة دوليا كما يساعد مؤسسات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة عن طريق تقديم المعلومات والفرص المتاحة لها كي تتنافس على العقود الدولية. |
Development Business también da a conocer a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo las oportunidades para realizar actividades comerciales en los países en desarrollo. | UN | ٢١ - وتنبه النشرة أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى فرص اﻷعمال التجارية في البلدان النامية. |
Esa publicación facilita que los países en desarrollo compren bienes y servicios a precios internacionalmente competitivos y que las empresas del sector privado de los países desarrollados compitan por la obtención de contratos intencionales, gracias a la información y a las oportunidades que se les brinda. | UN | ويمكﱢن هذا المنشور البلدان النامية من الحصول على السلع والخدمات بأسعار قادرة على المنافسة دوليا كما يساعد مؤسسات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو عن طريق تقديم المعلومات والفرص المتاحة لها كي تتنافس على العقود الدولية. |
ii) Adoptar incentivos e instrumentos económicos para crear un entorno jurídico y de políticas favorable a fin de que las empresas del sector privado de los países desarrollados participen en las iniciativas de asociación tecnológica con los países en desarrollo, con el apoyo de un entorno internacional propicio que facilite el acceso a las tecnologías ecológicamente racionales y su transferencia y las técnicas correspondientes; | UN | ' ٢ ' اعتماد حوافز وأدوات اقتصادية لتوفير بيئة قانونية وبيئة من السياسات تشجع شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو على المشاركة في مبادرات الشراكة التكنولوجية مع البلدان النامية، التي تدعمها بيئة دولية مواتية لتيسير عملية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يتصل بها من الدراية الفنية؛ |
El Foro ofrecerá una oportunidad para que los encargados de adoptar políticas oficiales, los expertos técnicos y los representantes del sector privado de los países de África y otros países celebren un diálogo sobre los medios de reforzar la capacidad humana e institucional de África, así como su competitividad en la economía mundial. | UN | وسيتيح المنتدى فرصة لصناع السياسات العامة والخبراء الفنيين وممثلي القطاع الخاص من البلدان الأفريقية والبلدان المختارة لإجراء حوار حول كيفية تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا وزيادة قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
Aparte de la labor de las asociaciones empresariales, muchos programas de las Naciones Unidas procuran atraer a las organizaciones del sector privado de los países en desarrollo. | UN | 104- وإلى جانب العمل الذي تقوم به رابطات الأعمال التجارية، فإن هناك عديدا من برامج الأمم المتحدة التي تركز على إشراك منظمات القطاع الخاص من البلدان النامية. |
b) El sector privado de los países árabes debe desempeñar la función que le corresponde como proveedor de puestos de trabajo apropiados para jóvenes de ambos sexos en proyectos de desarrollo orientados a solucionar el problema del desempleo, que es uno de los factores que dan lugar al fenómeno de la trata de personas; | UN | (ب) قيام القطاع الخاص في الدول العربية بدوره المطلوب بتوفير فرص عمل مناسبة للشباب من كلا الجنسين في مشاريع تنموية هادفة من شأنها معالجة مشكلة البطالة باعتبارها أحد أسباب ظاهرة منظومة الاتجار بالبشر؛ |