"sectores específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاعات محددة
        
    • بقطاعات محددة
        
    • قطاعات معينة
        
    • قطاعات بعينها
        
    • مجالات محددة
        
    • لقطاعات معيّنة
        
    • القطاعات المحددة
        
    • بقطاعات بعينها
        
    • شرائح محددة
        
    • لقطاعات محددة
        
    • قطاعية محددة
        
    • القطاعية المحددة
        
    • قطاعية معينة
        
    • كل قطاع بعينه
        
    • محددة القطاعات
        
    iii) La posibilidad de que los HCFC se utilicen en sectores específicos hasta que se disponga de alternativas sin HFC; UN ' 3` إتاحة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاعات محددة لحين توافر بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    También se apoya el desarrollo de la ciencia y la tecnología por medio del desarrollo de los recursos humanos en sectores específicos. UN كما يقــدم الدعم من أجل تطوير العلــم والتكنولوجيــا من خلال أنشــطة لتنـمية الموارد البشرية في قطاعات محددة.
    La Convención menciona sectores específicos en estas categorías de actividades: UN وتشير الاتفاقية إلى قطاعات محددة في فئات هذه اﻷنشطة:
    El afinamiento ulterior podría incluir otros análisis a fondo de sectores específicos. UN وقد تشمل التحسينات المقبلة تحليلا معمقاً إضافياً يتصل بقطاعات محددة.
    Por el momento, sólo se dispone de evaluaciones aproximadas, parciales o sobre sectores específicos. UN ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة.
    Tanto uno como otro procedimiento se han aplicado con carácter general o en el contexto de estudios monográficos sobre productos de sectores específicos. UN وطبﱢق كل واحد من هذين النهجين إما بوجه شامل أو في إطار دراسات إفرادية عن منتجات أو قطاعات معينة.
    Los grupos elegidos como objetivo incluyen sectores específicos de la economía, los consumidores, las organizaciones no gubernamentales y los hogares. UN وتشمل المجموعات المستهدفة قطاعات محددة من الاقتصاد، والمستهلكين، والمنظمات غير الحكومية، واﻷسر.
    La UNCTAD debería ofrecer asesoramiento a los gobiernos en el proceso de creación de un entorno político adecuado para la cooperación entre empresas, así como opciones políticas dentro de sectores específicos. UN وينبغي للأونكتاد أن يسدي المشورة للحكومات بشأن إيجاد بيئة سياسات مناسبة للتعاون فيما بين الشركات، فضلاً عن إسداء المشورة بشأن خيارات السياسة العامة داخل قطاعات محددة.
    Mientras que en algunos de estos mecanismos se podría contar con la participación de sectores específicos de grupos principales, como los científicos, otros podrían ser heterogéneos con participantes diversos. UN وبينما يمكن لبعض هذه الآليات أن تشمل قطاعات محددة من الجماعات الرئيسية، بما في ذلك العلماء، يمكن للأخرى أن تكون آليات تضم أصحاب مصلحة متعددين.
    También podrían ser de utilidad en la evaluación regional de los efectos en temas o sectores específicos. UN ويمكن للشبكات التخصصية أيضاً أن تساعد في جهد إقليمي لتقييم الآثار في تخصصات أو قطاعات محددة.
    62. Algunos países en desarrollo tienen posibilidades de exportación y una balanza comercial positiva en algunos sectores específicos de los BSA. UN 62- وتتمتع بعض البلدان النامية بإمكانات تصديرية وبميزان تجاري إيجابي في قطاعات محددة من قطاعات السلع والخدمات البيئية.
    Así pues, el examen de sectores específicos exigirá un estudio en profundidad y caso por caso. UN وبالتالي فإن النظر في قطاعات محددة يتطلب دراسة كل حالة على حدة دراسة متعمقة.
    iv) La competencia a nivel nacional e internacional en sectores específicos de interés para los países en desarrollo; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    ∙ Sistemas de alerta temprana para sectores específicos en el UNICEF, la FAO y el PMA; UN ● نظم اﻹنذار المبكر الخاصة بقطاعات محددة في اليونيسيف، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي؛
    Los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos pueden utilizarse también como instrumentos para los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado. UN كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً.
    Los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos pueden utilizarse también como instrumentos para los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado. UN كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً.
    Con el apoyo del sector privado, se habían creado varios fondos internacionales para regiones o sectores específicos. UN وقد أنشئت عدة صناديق دولية بدعم من القطاع الخاص، ينصب تركيزها على مناطق أو قطاعات معينة.
    Varios países han centrado su atención en sectores específicos que consideran particularmente adecuados para la adopción del comercio electrónico. UN وقد استهدف عدد من البلدان قطاعات بعينها باعتبارها قطاعات مناسبة بصورة خاصة لممارسة نشاط التجارة الإلكترونية.
    El auditor interno revisa continuamente los sistemas de contabilidad y fiscalización. Se están realizando mejoras en sectores específicos. UN ويستعرض المراجع الداخلي للحسابات باستمرار النظم المحاسبية ونظم الرقابة ويجري العمل على إدخال تحسينات إضافية في مجالات محددة.
    El presupuesto del Territorio incluye los ingresos recaudados por el Gobierno de Guam y las subvenciones generales del Gobierno federal, asignadas según las necesidades a sectores específicos por conducto del Departamento del Interior. UN وتتألف ميزانية غوام من الإيرادات التي تحصل عليها حكومة غوام ومن المنح الاتحادية، التي تخصص عموما لقطاعات معيّنة عن طريق وزارة الداخلية على أساس كل حالة على حدة.
    Los intereses y las necesidades de los países en desarrollo se tienen en cuenta en toda la Declaración Ministerial de Doha y en la decisión relativa a la aplicación, incluso en sectores específicos del programa de trabajo. UN وأحيط علماً بشواغل وحاجات البلدان النامية في مجمل إعلان الدوحة الوزاري وفي قرار الدوحة للتنفيذ، وكذلك في القطاعات المحددة في برنامج العمل.
    Algunos de sus indicadores básicos se consideran demasiado orientados hacia sectores específicos. UN ويُعتبر بعض مؤشراتها الأساسية مرتبطاً ارتباطاً شديداً بقطاعات بعينها.
    El programa abordará los problemas de la pobreza y el desempleo de sectores específicos de la población urbana, inclusive mujeres, jóvenes, personas desplazadas dentro del país y personas con discapacidades. UN وسيتصدى هذا البرنامج لمشكلتي الفقر والبطالة فيما بين شرائح محددة من سكان المدن بمن فيهم النساء والشباب واﻷشخاص المشردون داخليا والمعوقين.
    En los acuerdos Sur-Sur, por ejemplo, el Acuerdo de Libre Comercio Andino y el MERCOSUR contienen marcos para sectores específicos, por ejemplo, las telecomunicaciones, a fin de complementar la liberalización. UN وتشتمل الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب، مثل اتفاق الأنديز للتجارة الحرة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أطر تنظيمية لقطاعات محددة مثل الاتصالات لتكملة التحرير.
    Se adoptarán medidas para superar los obstáculos que se oponen al desarrollo, la transferencia y el despliegue de tecnologías en sectores específicos. UN وتتخذ تدابير لتذليل العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها في سياقات قطاعية محددة.
    La preparación del plan de emergencia se coordinó entre los organismos de las Naciones Unidas, el INGC y la Cruz Roja de Mozambique, y se establecieron grupos de trabajo para planificar los preparativos y las actividades en sectores específicos. UN وتم تنسيق خطة الطوارئ فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمعهد الوطني لإدارة الكوارث والصليب الأحمر الموزامبيقي، وتم تشكيل أفرقة عاملة للتخطيط للأنشطة والاستعدادات القطاعية المحددة.
    En este último caso, la mayor parte de las actividades se han limitado a la revisión de sectores específicos. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، اقتصرت معظم اﻷنشطة على إجراء استعراضات قطاعية معينة.
    13. En la primera ronda de los grupos se examinaron la planificación y las prácticas de la adaptación en sectores específicos de las esferas de la agricultura y la seguridad alimentaria, los recursos hídricos, las zonas costeras y la salud. UN 13- وفي الجولة الأولى من أفرقة العمل الفرعية، نوقش موضوع تخطيط التكيف وممارساته في كل قطاع بعينه في مجالات الزراعة والأمن الغذائي، والموارد المائية، والمناطق الساحلية، والصحة.
    Además, en algunos países andinos se han emprendido estudios piloto en sectores específicos, en cooperación con el Banco Mundial y el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, para dar una idea de las cuestiones que son de interés para la evaluación de las repercusiones del comercio de servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُرع في بعض البلدان الأنديّة، بالاشتراك مع البنك الدولي وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، في إجراء دراسات نموذجية محددة القطاعات تهدف إلى التوصل إلى فهم متبصر للقضايا ذات الصلة بتقييم تأثير التجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more