"sectores no" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاعات غير
        
    • القطاع غير
        
    • قطاعات غير
        
    • المجالات غير
        
    • بالقطاع غير
        
    • الفاعلة غير
        
    • الصناعات غير
        
    • مجالات غير
        
    • قطاعات أخرى غير
        
    • الفاعلة من غير
        
    • خارج قطاع
        
    • القطاعات التي لم
        
    • القطاعات التي ليست
        
    • قطاعات خارج
        
    • بالقطاعات غير
        
    La formación de un Gobierno Territorial en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en los servicios públicos. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    También en este caso es importante llegar a un vasto conjunto de grupos comunitarios de los sectores no médicos. UN وهنا أيضا، من اﻷهمية بمكان الوصول الى طائفة عريضة من الفئات المجتمعية في القطاعات غير الطبية.
    Por último, se abordará la cuestión de la integración de las cuestiones de género en los sectores no tradicionales. UN وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع نوع الجنس في القطاعات غير التقليدية.
    Sólo en esas circunstancias flexibles la administración pública puede contribuir al desarrollo social, dejando al mismo tiempo espacio suficiente a los sectores no gubernamentales y privados para que desarrollen plenamente su potencial. UN وفي ظـــل هـذه الظروف المرنة وحدها يمكن لﻹدارة العامة أن تسهم فـــي التنميــة الاجتماعية، مع إعطاء القطاع غير الحكومي والقطـــاع الخــاص مجالا كافيا لاستغلال إمكانياتهما بصورة كاملة.
    - Aumentar el intercambio de experiencias entre los empresarios de los sectores no estructurados de los países miembros del Grupo de los 77 y China. UN ● زيادة تبادل الخبرات بين منظمــي المشاريع فــي القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. الهياكل اﻷساسية
    Otros han prohibido la importación y el uso del DDT en sectores no relacionados con la salud pública, pero carecen de legislación sobre la gestión de plaguicidas en la salud pública, incluido el DDT. UN دي. تي واستخدامه في أي قطاعات غير قطاع الصحة العامة، ولكن لا توجد لديها تشريعات بشأن إدارة المبيدات المستخدمة في مجال الصحة العامة، بما فيها الـ دي. دي. تي.
    Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. UN وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد.
    El Gobierno mantuvo sus austeros planes de gastos en 1999, lo que frenó el crecimiento de los sectores no petrolíferos. UN وحافظت الحكومة على خطـــط إنفاقهــا التقشفية في عـام 1999، فتعرقلت بذلك زيادة النمو في القطاعات غير النفطية.
    En realidad, a pesar de estar dando sus primeros pasos, en 2008 nuestros sectores no petroleros ya mostraron progresos importantes en términos de crecimiento. UN ولقد سجلت القطاعات غير النفطية تقدما رائعا حقا، من حيث النمو في عام 2008، على الرغم من كونها قطاعات ناشئة.
    También se consideraba fundamental mejorar la calidad del empleo y hacer frente a la persistencia de grandes sectores no estructurados. UN واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية.
    También se consideraba fundamental mejorar la calidad del empleo y hacer frente a la persistencia de grandes sectores no estructurados. UN واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية.
    La formación de un Gobierno del Territorio en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en los servicios públicos. UN ووفر تشكيل حكومة للاقليم في عام ١٩٩١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    La formación de un Gobierno del Territorio en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en la administración pública. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية، لا سيما في الخدمات العامة.
    La creación de capacidad productiva y la creación de empleo productivo en sectores no agrícolas es una de las maneras eficaces de alcanzar dicho objetivo. UN ويتمثل أحد السبل الناجعة لبلوغ هذا الهدف في بناء قدرة إنتاجية وتكوين عمالة منتجة في القطاع غير الزراعي.
    Los sectores no relacionados con el petróleo crecieron 17,4%, un ritmo más acelerado que el del sector petrolífero, que alcanzó un índice anual de crecimiento del 12,7%. UN وحقق القطاع غير النفطي نموا بنسبة 17.4 في المائة، أي أسرع من قطاع النفط، الذي حقق نموا سنويا بنسبة 12.7 في المائة.
    Aunque en 2007 y 2008 la proporción de las mujeres en el empleo asalariado de los sectores no agrícolas se redujo del 36% al 28%, el ingreso de las mujeres como porcentaje del ingreso de los hombres fue solo un 10% inferior a estos últimos. UN ومع أن عامي 2007 و2008 شهدا انخفضاً في حصة النساء من الوظائف بأجر في القطاع غير الزراعي من 36 في المائة إلى 28 في المائة، فإن نسبة دخل الإناث إلى دخل الذكور انخفضت بنسبة 10 في المائة فقط.
    También podrían generar una dependencia con respecto a sectores no competitivos, que de otra manera hubieran desaparecido y cuyos recursos pudieran haberse destinado a sectores con una ventaja comparativa subyacente. UN كما يمكنها أن تولد اعتمادا على قطاعات غير منافسة كانت ستتعرض لولا ذلك للفناء وكان يمكن نقل مواردها إلى قطاعات تتمتع بميزة نسبية كامنة.
    A ello hay que añadir las deficiencias en el funcionamiento de los órganos judiciales, sobre el cual el Relator Especial recibió reiteradas críticas, tanto de sectores no gubernamentales y académicos como de autoridades gubernamentales y representantes del poder judicial. UN ويضاف إلى ذلك القصور في أداء الهيئات القضائية الذي تلقى المقرر الخاص بشأن انتقادات متكررة، سواء من قطاعات غير حكومية وأكاديمية أو من سلطات حكومية وممثلين للسلطة القضائية.
    Ello no significa negar la necesidad de la financiación pública; en efecto, la financiación privada eludirá los sectores no rentables o aquéllos con un nivel de riesgo inaceptablemente alto, así como la producción o conservación de bienes públicos que no son fáciles de incorporar en el proceso de adopción de decisiones a nivel económico. UN وذلك لا يعني نكران الحاجة إلى التمويل العام: إذ أن التمويل الخاص سوف لا يتدفق في المجالات غير المربحة أو المجالات التي يرتفع فيها معدل الخطر إلى درجة غير مقبولة، وفي إنتاج أو حفظ السلع العامة التي لا يمكن استيعابها بسهولة في عملية صنع القرارات الاقتصادية.
    9. Invita a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, participen en la ejecución de proyectos piloto sobre el acopio y el manejo de los equipos de computadoras usados por sectores no estructurados de países en desarrollo y países con economías en transición; UN 9 - يدعو المراكز الإقليمية لتنسيق اتفاقية بازل المشاركة في تنفيذ المشاريع النموذجية بشأن جمع وإدارة المعدات الحاسوبية المستعملة الخاصة بالقطاع غير النظامي في البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وذلك رهناً بتوفر التمويل؛
    En la Plataforma de Acción se habían reconocido oficialmente las funciones que desempeñaban algunos sectores no gubernamentales para promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN 10 - واعترف منهاج العمل رسميا بأدوار العناصر الفاعلة غير الحكومية في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, era probable que se produjera un declive en los sectores no competitivos. UN ومع ذلك، من المحتمل حدوث تدهور في الصناعات غير التنافسية.
    Además, Noruega también presta asistencia en relación con actividades de generación de ingresos en sectores no agrícolas. UN كما تقدم المساعدة إلى أنشطة لإدرار الدخل من مجالات غير زراعية.
    Enumeró algunos efectos secundarios de las subvenciones a la exportación, entre ellos pérdidas de bienestar social tanto para los productores como para los consumidores locales, así como la creación de un impuesto que gravaba otros sectores no subvencionados. UN وعرضت بالتفصيل بعض الآثار الجانبية لدعم التصدير، ومن ذلك تشوهات السوق وخسائر الرعاية للمنتجين والمستهلكين المحليين، وكذلك استحداث ضريبة فعلية على قطاعات أخرى غير المدعومة بالإعانات.
    Debemos utilizar de manera adecuada la próxima Conferencia de examen para tomar medidas más efectivas para hacer frente a las dos cuestiones centrales restantes: el control estricto de la propiedad privada y la prevención de la transferencia de armas pequeñas a sectores no estatales. UN ويتوجب علينا أن نستفيد جيدا من المؤتمر الاستعراضي المقبل لاتخاذ تدابير فعالة للتصدي للمشكلتين الأساسيتين الباقيتين: المراقبة الصارمة للملكية الخاصة ومنع نقل الأسلحة الصغيرة إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Sus sectores no petroleros, que se sitúan principalmente fuera del sector manufacturero, contribuyen escasamente a las ganancias por exportaciones y los ingresos fiscales del Estado. UN فقطاعاتها غير النفطية، التي تقع في معظمها خارج قطاع الصناعة التحويلية، لا تساهم إلا بقدر محدود في حصائل الصادرات وإيرادات الحكومة.
    En la misma decisión, la CEPE trazó las líneas generales de la labor que habría que realizar en sectores no prioritarios con el fin de promover el proceso de reforma económica y la integración de las economías de transición en la economía mundial. UN وفي ذلك المقرر نفسه، وافقت اللجنة على الخطوط العريضة للعمل في القطاعات التي لم تدرج ضمن اﻷولويات، وذلك تعزيزا لعملية الاصلاح الاقتصادي ودمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    El Comité también insta al Estado parte a que redistribuya recursos procedentes de la ayuda internacional para el desarrollo transfiriéndolos de sectores no prioritarios a sectores prioritarios y a que vele por que la ayuda internacional para el desarrollo se utilice para la realización progresiva del derecho de los congoleños a un nivel de vida adecuado. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تخصيص المعونة الإنمائية الدولية وغيرها من الموارد بنقلها من القطاعات التي ليست لها أولوية إلى القطاعات ذات الأولوية وعلى ضمان استخدام المعونة الإنمائية الدولية لإعمال حقوق الكونغوليين تدريجيا في التمتع بمستوى معيشي لائق.
    En los últimos años, las actividades cumplidas en los países por algunos organismos se han superpuesto y, en algunos casos, ciertos organismos han actuado en sectores no comprendidos en su esfera de competencia, con consecuencias negativas en los resultados. UN وأضاف أنه في السنوات الأخيرة حدث تداخل في أنشطة بعض الوكالات علي الصعيد القطري، بل إن بعض الوكالات كانت تعمل أحيانا في قطاعات خارج دائرة اختصاصها، بما لذلك من تأثيرات معاكسة علي النتائج.
    En virtud de esa definición, las mujeres vietnamitas que trabajan en sectores no estructurados de la economía gozan del reconocimiento de la ley y sus derechos laborales están garantizados. UN ويجري وفقا لهذا التعريف احترام الفييتناميات العاملات بالقطاعات غير النظامية من الناحية القانونية وتكفل حقوقهن العمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more