No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. | UN | إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي. |
Segundo, como un gran número y tal vez la mayoría de los productos basados en los CT no se ofrecen nunca en los mercados modernos, estos productos quedan excluidos de los índices sectoriales o del PNB. | UN | وثانياً، بما أن عدداً كبيراً من المنتجات المستمدة من المعارف التقليدية، وربما معظمها، لا يدخل قط في الأسواق الحديثة، فإنها مستبعدة من المؤشرات القطاعية أو من مؤشرات الناتـج القومي الإجمالي. |
En los años alternos, es necesario planificar con cuidado los temas centrales de los debates sectoriales o temáticos. | UN | وأضاف أنه ينبغي تركيز المناقشات القطاعية أو المواضيعية في السنوات التي تتخلل هذا الاستعراض بشكل جيد التخطيط. |
En muchos casos, los órganos de coordinación nacionales establecieron grupos de trabajo sobre cuestiones sectoriales o prioridades programáticas. | UN | وكانت هيئات التنسيق الوطنية في كثير من الحالات تنشئ أفرقة عاملة تعنى بمسائل قطاعية أو أولويات للبرمجة. |
Se puede tratar de políticas sectoriales o de políticas de otros sectores, entre ellas las políticas macroeconómicas. | UN | ويمكن أن تكون تلك السياسات إما سياسات قطاعية أو سياسات مقتبسة من قطاعات أخرى، بما فيها سياسات اﻹقتصاد الكلي. |
Las partes conciertan acuerdos generales, sectoriales o regionales. | UN | وتبرم الأطراف اتفاقات عامة أو قطاعية أو إقليمية. |
Sin embargo, el CPC no pudo formular recomendaciones sobre un número considerable de propuestas de revisión de los programas porque esas propuestas no se presentaron a los correspondientes órganos sectoriales o funcionales. | UN | بيد أنها ذكرت أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن من طرح توصيات بشأن عدد كبير من تنقيحات البرامج المقترحة بسبب عدم تقديم التنقيحات إلى الهيئات القطاعية أو العملية المناظرة. |
Promover la educación y capacitación escolar y no escolar, así como los servicios de divulgación para la mujer, mediante la realización de actividades sectoriales o programas dedicados concretamente a la mujer. | UN | تعزيز التعليم والتدريب الرسميين وغير الرسميين والخدمات اﻹرشادية للمرأة، إما من خلال اﻷنشطة القطاعية أو من خلال البرامج الخاصة بالمرأة. |
En el artículo 6 del Convenio se señala que cada Parte integrará la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica en los planes, programas y políticas sectoriales o intersectoriales. | UN | وتقضي المادة ٦ من الاتفاقية بأن تدرج اﻷطراف قضية حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في الخطط والبرامج والسياسات القطاعية أو الشاملة لعدة قطاعات. |
En ocasiones, ha sido posible mejorar las condiciones de colaboración gracias a la identificación y la coordinación de iniciativas complementarias por medio de instrumentos de planificación sectoriales o temáticos. | UN | وفي بعض الأحيان، تبين أنه من الممكن تحسين الظروف المطلوبة لقيام الشراكة وذلك عن طريق تحديد وتنسيق المبادرات المتكاملة من خلال أدوات التخطيط القطاعية أو الموضوعية. |
Hay, no obstante, una tendencia de los gobiernos a participar más enérgicamente en los programas sectoriales, o hasta en todo el programa del organismo en el país, que en el Marco. | UN | بيد أن ثمة نزعة لدى الحكومات بممارسة ملكيتها للبرامج القطاعية أو حتى على البرامج القطرية للوكالة برمّتها بشكل أكبر مما تمارسه إزاء الإطار. |
Las actividades relacionadas con la defensa de la competencia pueden incluir también la prestación de testimonios, la presentación de comunicaciones por escrito o la emisión de documentos destinados a los ministerios, los departamentos legislativos, los tribunales, las entidades reguladoras sectoriales o los municipios. | UN | ويمكن أن تتضمن أيضاً الأنشطة المتعلقة بالدعوة الإدلاء بالشهادات، أو تقديم الإفادات الخطية، أو إصدار الورقات الموجهة إلى الوزارات أو الإدارات التشريعية أو المحاكم أو جهات التنظيم القطاعية أو البلديات. |
:: Considerar la posibilidad de remitir a la Comisión una gama más variada de situaciones, a saber: países más grandes, o situaciones sectoriales o regionales | UN | :: النظر في نطاق أكثر تنوعاً من المواقف من أجل الإحالة، بمعنى: بلدان أكبر حجماً وحالات قطاعية أو إقليمية |
En tercer lugar, en varias provincias con importantes problemas de seguridad no había grupos de trabajo sectoriales o estructuras de coordinación similares. | UN | وثالثا، هناك عدد من المقاطعات يواجه تحديات أمنية كبيرة وليس به أفرقة عمل قطاعية أو ما شابهها من الهياكل التنسيقية. |
Se prevé que el programa de trabajo no impedirá la adopción de enfoques sectoriales o plurilaterales, lo que podría afectar a la integridad del principio de " todo único " . | UN | ومن المتوقع ألا يستبعد برنامج العمل اعتماد نُهج قطاعية أو محدودة الأطراف، مما قد يؤثر سلبا على صلاحية نهج التعهد الكلي. |
Es frecuente la participación conjunta en grupos de trabajo mixtos o en mesas redondas sectoriales o temáticas, dirigidos, previo acuerdo, por una o más entidades. | UN | والشكل اﻷكثر شيوعا هو الاشتراك معا في أفرقة عمل مختلطة أو موائد مستديرة قطاعية أو مواضيعية تنعقد في ظل نوع متفق عليه من قيادة إحدى الكيانات أو أكثر. |
Los países en desarrollo han expresado su decepción ante los resultados de las negociaciones posteriores a la Ronda Uruguay sobre el movimiento de personas físicas, ya que pocos países han contraído compromisos sectoriales o sobre ocupaciones específicas. | UN | وأعربت البلدان النامية عن خيبة أملها بشأن نتائج مفاوضات جولة ما بعد أوروغواي بصدد تنقل اﻷشخاص الطبيعيين نظراً إلى أنه لم تتخذ سوى بلدان قليلة جداً التزامات قطاعية أو التزامات خاصة بمهن معينة. |
Las empresas de construcción pueden ser privadas o públicas, sectoriales o multisectoriales, especializadas en ciertos tipos de diseño técnico y servicios de construcción o muy diversificadas. | UN | ويمكن أن تكون شركات التشييد شركات خاصة أو شركات حكومية، وشركات قطاعية أو متعددة القطاعات، وشركات متخصصة في أنواع معينة من خدمات التصميم الهندسي والتشييد أو شركات على درجة عالية من التنويع. |
Tampoco serán suficientes los planes sectoriales o macroeconómicos que tengan en cuenta los intereses de la mujer. | UN | وليس كافيا وضع خطط تراعي عامل الجنس على الصعيد القطاعي أو الكلي. |
El próximo paso consistiría en alinear todas las misiones y los análisis con los exámenes sectoriales o de los programas dirigidos por los gobiernos. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في مواءمة جميع البعثات والتحليلات مع عمليات استعراض القطاعات أو البرامج التي تقودها الحكومات. |
En la evaluación se recomendó que el UNIFEM se concentrara en ámbitos estratégicos temáticos o sectoriales o en un grupo de países predeterminado y que analizara las oportunidades que existían para mejorar la contabilización estadística de la labor que realizaba la mujer en el sector no estructurado. | UN | وأوصى التقييم بأن يركز صندوق المرأة على المجالات المواضيعية أو القطاعية الاستراتيجية أو على مجموعة مستهدفة من البلدان، وأن يستطلع فرص تحسين المحاسبة الاحصائية لعمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
a) Servicios de asesoramiento. Administración pública y gobierno; exámenes sectoriales y evaluaciones sectoriales o por temas; y servicios de consultores internos o externos sobre organización; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - اﻹدارة العامة وعملية الحكم؛ والاستعراضات القطاعية والتقييم الشامل لقطاعات أو مواضيع؛ وتوفير الخبرات الاستشارية التنظيمية الداخلية والخارجية؛ |