"secuestro de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختطاف الأشخاص
        
    • اختطافهم
        
    • باختطاف اﻷشخاص
        
    • بالاختطاف
        
    • خطف الأشخاص
        
    • اختطاف أشخاص
        
    • اختطاف شخص
        
    • واختطاف الأشخاص
        
    Convencido de que el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación del derecho a la libertad individual y de otros derechos fundamentales, incluido el derecho internacional humanitario aplicable en las situaciones de conflicto armado, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،
    Convencido de que el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación del derecho a la libertad individual y de otros derechos fundamentales, incluido el derecho internacional humanitario aplicable en las situaciones de conflicto armado, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،
    Artículo 137: secuestro de personas. Se castiga con penas de hasta 15 años de privación de libertad. UN المادة 137 - اختطاف الأشخاص - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى 15 سنة.
    Según el artículo 146, se castigará la privación ilegal de libertad o el secuestro de personas con el fin de venderlas o explotarlas sexualmente. UN وتنص المادة 146 من القانون على العقوبات الجزائية في حالات حرمان الأفراد من حريتهم بطريقة غير مشروعة أو اختطافهم بغرض بيعهم أو استغلالهم في الجنس.
    Es notoria una mayor decisión del Gobierno para investigar, detener y procesar a agentes del Estado involucrados en graves delitos y para actuar contra asociaciones ilícitas, ligadas especialmente al secuestro de personas, que pudieren contar con la participación, apoyo o encubrimiento de tales agentes. UN ١٨٣ - يجدر بالتنويه قرار هام اتخذته الحكومة للتحقيق مع موظفين في الدولة متورطين في جرائم خطيرة واحتجازهم ومحاكمتهم، ولمكافحة التنظيمات غير المشروعة المتصلة خصيصا باختطاف اﻷشخاص والمستندة إلى مشــاركة هؤلاء الموظفــين أو دعمهم أو تســترهم.
    Desde 1968, 188 grupos terroristas han tomado rehenes en incidentes de secuestro de personas, secuestro de aeronaves y atrincheramiento. UN " فمنذ عام 1968، احتجزت 188 مجموعة إرهابية رهائن في حوادث تتعلق بالاختطاف والقرصنة الجوية والسيطرة على المباني " ().
    Miembro de la Comisión Asesora para la Prevención del secuestro de personas establecida por el Presidente de la Argentina en septiembre de 2002. UN عضو في اللجنة الاستشارية بشأن منع خطف الأشخاص التي أنشأها رئيس الأرجنتين في أيلول/سبتمبر 2002.
    Los artículos 144 y 145 del Código Penal protegen a los nacionales de Botswana en los casos de secuestro de una persona para fines inmorales y secuestro de personas menores de 16 años. UN توفر المادتان 144 و 145 من القانون الجنائي في بوتسوانا الحماية من اختطاف الأشخاص لأغراض لا أخلاقية واختطاف الأشخاص الذين هم دون السادسة عشرة من العمر.
    Debe recordarse que, por lo general, el secuestro de personas ( " desapariciones forzadas " ) se prohíbe tanto en la legislación nacional como en el derecho internacional. UN 50 - وتنبغي الإشارة إلى أن اختطاف الأشخاص ( " الاختفاء القسري " ) محظور عموما في كل من القانون الوطني والقانون الدولي.
    El secuestro de personas durante los ataques de los Janjaweed y su detención en campamentos dirigidos por ellos, con el apoyo y la complicidad de las fuerzas armadas gubernamentales son violaciones graves de los derechos humanos y equivalen a desapariciones forzadas. UN 412 - إن اختطاف الأشخاص خلال هجمات الجنجويد واحتجازهم في مخيمات يتعهدها الجنجويد، بدعم وتواطؤ من القوات العسكرية الحكومية، يشكلان انتهاكين جسيمين لحقوق الإنسان ويندرجان ضمن حالات الاختفاء القسري.
    Sin embargo, le preocupa el aumento de la violencia doméstica, la alta incidencia de la violencia intrafamiliar y sexual contra los niños y adolescentes, en particular las niñas, así como el aumento del número de casos de secuestro de personas carentes de capacidad jurídica plena. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي، وتزايد حالات العنف داخل الأسرة، والعنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين، ولا سيما الفتيات، وكذلك تزايد عدد حالات اختطاف الأشخاص الذين لا يتمتعون بالأهلية القانونية الكاملة.
    El 2 de abril de 2013, el Gobierno también tipificó como delito el secuestro de personas en el contexto de la crisis con el decreto legislativo 20/2013. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2013، جرَّمت الحكومة أيضا، بموجب المرسوم التشريعي 20/2013، اختطاف الأشخاص واحتجازهم في ظروف الأزمة الحالية.
    509. El secuestro de personas durante los ataques de los Janjaweed y su reclusión en campamentos dirigidos por ellos, con el apoyo y la complicidad de las fuerzas armadas gubernamentales, son violaciones graves de los derechos humanos y equivalen a desapariciones forzadas. UN 509- وذُكر أن اختطاف الأشخاص خلال هجمات الجنجويد واحتجازهم في مخيمات يتعهدها الجنجويد، بدعم وتواطؤ من القوات المسلحة الحكومية، يصلان إلى حد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ويندرجان ضمن حالات الاختفاء القسري.
    En relación con 387 comunicaciones, la Oficina del Fiscal de la República de Chechenia, tras las averiguaciones efectuadas en virtud del artículo 109 del Código de Procedimiento Penal de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia, ha incoado procesos penales por un delito basados en pruebas, de conformidad con el artículo 126 del Código Penal de la Federación de Rusia (secuestro de personas). UN ووفقاً للمعلومات الواردة من السلطات الروسية، فإن مكتب مدعي جمهورية الشيشان اتخذ بالنسبة لثلاثمائة وسبعة وثمانين بلاغاً الإجراءات الجنائية وفقاً للمادة 109 من مدونة الإجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية استناداً إلى شواهد على وقوع جريمة بمقتضى المادة 126 من المدونة الجنائية للاتحاد الروسي (اختطاف الأشخاص).
    El Estatuto de Roma de la Corte define la desaparición forzada como un crimen de lesa humanidad: la aprehensión, la detención o el secuestro de personas por un Estado o una organización política, o con su autorización, seguido de la negativa a dar información sobre el paradero de esas personas, con la intención de dejarlas fuera del amparo de la ley por un período prolongado. UN ولقد عرَّف النظام الأساسي للمحكمة الاختفاء القسري للأشخاص بأنه جريمة ضد الإنسانية: وأنه يعني إلقاء القبض على أي أشخاص أو احتجازهم أو اختطافهم من قبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن منها ثم رفضها إعطاء معلومات عن أماكن وجودهم بهدف حرمانهم من حماية القانون لفترة زمنية طويلة.
    Desde 1968, 188 grupos terroristas han tomado rehenes en incidentes de secuestro de personas, secuestro de aeronaves y atrincheramiento. UN " فمنذ عام 1968، احتجزت 188 مجموعة إرهابية رهائن في حوادث تتعلق بالاختطاف والقرصنة الجوية والسيطرة على المباني " ().
    1. En los casos en que se haya producido el secuestro de personas a bordo o en que se hayan tomado rehenes, el objetivo principal de cualquier investigación u operación de los cuerpos de seguridad deberá ser la puesta en libertad de dichas personas en condiciones de seguridad. UN 1 - في حالة اختطاف أشخاص على متن السفينة أو احتجازهم كرهائن، يجب أن يتمثل الهدف الرئيسي لأي عملية لإنفاذ القانون أو لأي تحقيق، في إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص سالمين.
    - Los atentados voluntarios contra la vida o la integridad física de las personas, el rapto y el secuestro de personas, así como el secuestro de aeronaves, buques o de cualquier otro medio de transporte; UN :: الاعتداء المتعمد على حياة شخص أو سلامته البدنية، اختطاف شخص واحتجازه، اختطاف طائرة أو سفينة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    6. Toma de rehenes, secuestro de personas o sustitución de niños; UN 6 - أخذ الرهائن واختطاف الأشخاص وتبديل الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more