"secuestro o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختطاف أو
        
    • اختطاف أو
        
    • الخطف أو
        
    • اختطاف الأطفال أو
        
    • اختطافهم أو
        
    • خطف الأطفال أو
        
    • بالخطف أو
        
    • الرهائن أو
        
    Posteriormente se dispuso que los casos de secuestro o traslado involuntario seguidos por la muerte incumbían también al ámbito de estas comisiones. UN وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان.
    Art. 222. Si, durante el secuestro o después de él, su autor comete otro delito contra la víctima, se le aplicarán las sanciones correspondientes al secuestro y al otro delito. UN المادة 222: إذا ارتكب الخاطف، أثناء عملية الاختطاف أو بعدها مباشرة، جريمة أخرى ضد الضحية، فيجب أن يخضع الخاطف للعقوبة المنطبقة على الاختطاف والجريمة الأخرى.
    e) Los delitos que conlleven el secuestro o cualquier otra forma de detención ilegal, incluida la toma de rehenes; UN `5 ' أي جريمة تنطوي على الاختطاف أو أي شكل من أشكال الاحتجاز غير القانوني، بما في ذلك أخذ الرهائن؛
    - todo secuestro o toma de rehenes, saqueo o matanza de personal civil. UN - أي اختطاف أو أخذ للرهائن أو سلب أو قتل للمدنيين.
    Cuando se violen tratados o convenios internacionales, por ejemplo, en el caso de un secuestro o piratería en el mar, dentro de la jurisdicción de Suriname, se aplicará la legislación nacional. UN وحين تُنتهك معاهدات أو اتفاقيات دولية، وذلك، مثلا، في حالة القيام بعملية اختطاف أو قرصنة في البحر داخل حدود الولاية القضائية لسورينام، يُجرى تطبيق التشريع الوطني.
    La Representante Especial argumentó que en la práctica no hay distinción entre el alistamiento voluntario y el reclutamiento forzoso y señaló que los niños no siempre son reclutados mediante el secuestro o el uso de la fuerza bruta. UN وذهبت الممثلة الخاصة في مذكرتها الوجيزة إلى أنه لا يوجد في الواقع تمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي، مشيرة إلى أن الأطفال لا يجري دائما تجنيدهم عن طريق الخطف أو استخدام القوة الغاشمة.
    Mediante la creación y el fortalecimiento de sistemas de apoyo comunitario, se reducirá el riesgo del secuestro o el reclutamiento de menores por fuerzas combatientes. UN ويتحقق الحد من خطر اختطاف الأطفال أو تجنيدهم في القوات المقاتلة بإقامة وتعزيز نظم دعم ترتكز على المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, para la mayoría de la gente, la manera en que se han convertido en esclavos los que están esclavizados hoy en día, no fue por secuestro o por un golpe en la cabeza, TED وإن كان، لكثير من البشر، الطريقة التي يأتون بها للعبودية اليوم، البشر الذين دخلوا في العبودية اليوم لم يتم على الأغلب اختطافهم أو هوجموا بضربهم على الرأس وافقادهم للوعي،
    En algunos casos, el ACNUDH ha confirmado las denuncias de malos tratos, incluidas fuertes palizas, infligidos durante el secuestro o el cautiverio. UN وفي عدة حالات، أكدت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم سوء المعاملة، بما في ذلك الضرب المبرح، إما أثناء الاختطاف أو في الأسر.
    El autor no ha aportado pruebas de su supuesto riesgo de muerte, secuestro o malos tratos, ni de la incapacidad de las autoridades para protegerlo. UN ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته.
    El autor no ha aportado pruebas de su supuesto riesgo de muerte, secuestro o malos tratos, ni de la incapacidad de las autoridades para protegerlo. UN ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته.
    Estos casos corresponden tanto a tortura física como psicológica y, en su mayoría, las torturas se practicaron en concurso con otros crímenes, tales como desaparición forzada, secuestro o violencia sexual. UN وفي معظم هذه الحالات، اقترن تعذيب الضحايا بجرائم أخرى مثل الاختفاء القسري أو الاختطاف أو العنف الجنسي.
    En muchos casos, los códigos penales hacían referencia a circunstancias particulares que podrían plantearse y a las acciones que podrían cometerse durante un secuestro o delito equivalente que se consideraban agravantes, lo cual daba lugar a un aumento de la pena estipulada. UN وفي عدد من الحالات، تشير القوانين الجنائية أو قوانين العقوبات إلى ظروف معينة قد تنشأ وأفعال قد تُرتكب أثناء عملية الاختطاف أو الجريمة المماثلة وتعتبر ظروفا مشددة للعقوبة، مما يؤدي إلى زيادة العقوبة المنصوص عليها.
    En cuanto a los tamiles originarios del norte y del este, en particular de las zonas controladas por los LTTE, las autoridades los consideran como miembros potenciales o simpatizantes de los Tigres Tamiles y tienen más probabilidades de ser objeto de detención, encarcelamiento, secuestro o incluso muerte. UN وفيما يتعلق بالتاميل المنحدرين من الشمال والشرق، وبخاصة المناطق التي يسيطر عليها نمور التاميل، تنظر إليهم السلطات كما لو كانوا أعضاء محتملين في حركة نمور التاميل أو مؤيدين لها ويرجح أن يتعرضوا للاعتقال أو الاحتجاز أو الاختطاف أو حتى القتل.
    La Ley tipifica como delito el reclutamiento, transporte o traslado de víctimas dentro de Jamaica, a otro país o de otro país a Jamaica mediante amenazas o uso de la fuerza, secuestro o engaño u otros medios semejantes. UN ويجرِّم القانون استدراج الضحايا ونقلهم في داخل جامايكا أو إلى بلد آخر أو من بلد آخر إلى جامايكا باستخدام القوة أو الاختطاف أو الخديعة أو أي وسيلة أخرى.
    Cabe señalar que el consentimiento obtenido mediante el temor, la coerción, la influencia indebida, la tergiversación, el uso de la fuerza, el secuestro o la toma de rehenes es inválido. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموافقة تعتبر باطلة إذا تم الحصول عليها عن طريق الخوف أو الإكراه، أو النفوذ غير المشروع، أو الكذب أو استخدام القوة أو الاختطاف أو الاحتجاز كرهينة.
    El personal de las Naciones Unidas se vio afectado por actos de violencia que no culminaron en muerte, secuestro o lesiones. UN 19 - تضرر موظفو الأمم المتحدة من جراء أحداث عنف لم تسفر عن وفاة أو اختطاف أو إصابة.
    La Ley dispone castigos por el secuestro o el rapto de mujeres o menores, que en la mayoría de los casos son forzados a practicar la prostitución o la cohabitación ilegal. UN ويتضمن أحكاماً لمعاقبة اختطاف أو أسر النساء أو الأطفال، الذين يجبر أغلبهم على ممارسة الدعارة أو التعايش مع أشخاص بصورة غير قانونية.
    La trata requiere el secuestro o el desplazamiento de esas mujeres y niñas con fines ilegales prostitución y explotación sexual y por medios también ilegales el consentimiento fraudulento o forzado a cambio de un pago o de la obtención de un beneficio por los padres u otras personas. UN ويفترض الاتجار أن يكون هناك اختطاف أو ترحيل للنساء والفتيات لأغراض غير مشروعة، كالبغاء والاستغلال الجنسي، باستخدام طرق غير مشروعة، أو يفترض موافقة تحايلية أو موافقة بالقوة مقابل مبلغ من المال أو مقابل الحصول على امتياز لصالح الآباء أو أشخاص آخرين.
    Gabril Abdul Kareem Barey negó categóricamente su participación en operaciones de secuestro o intimidación, pero no desmintió que hubieran tenido lugar tales actos. UN ونفى جبريل عبد الكريم باري قطعيا مشاركته في أعمال الخطف أو التخويف إلا أنه لم ينف حصولها فعليا.
    76. Respecto de las medidas para alertar a la población en casos de secuestro o desaparición de niños, algunos Estados han elaborado programas interesantes. UN 76- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى إنذار السكان في حالات اختطاف الأطفال أو اختفائهم، وضعت بعض الدول أيضاً برامج مفيدة.
    d) el practicar, permitir o tolerar la desaparición involuntaria de personas, incluso su secuestro o detención no reconocida; UN )د( ممارسة إخفاء اﻷشخاص على غير إرادتهم أو السماح به أو التغاضي عنه، بما في ذلك اختطافهم أو احتجازهم دون إعلان عن هذا؛
    El artículo 258 de este Código prohíbe el secuestro o rapto de un niño. UN وتحظر المادة 258 من قانون العقوبات خطف الأطفال أو أخذهم عنوة.
    Lamentablemente, se trata también de agresiones físicas, amenazas de secuestro o secuestro, desaparición forzada, detención arbitraria, tortura y hasta asesinatos o ejecuciones sumarias. UN ومن دواعي الأسف أنه ثمة أيضاً حالات حدثت فيها اعتداءات جسدية وتهديدات بالخطف أو عمليات خطف فعلية وحالات اختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتعذيب وحتى اغتيالات وعمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    :: Realizar un secuestro o tentativa de secuestro; UN :: أخذ الرهائن أو الشروع فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more