"según convenga" - Translation from Spanish to Arabic

    • حسب الاقتضاء
        
    • عند اﻻقتضاء
        
    • حسب مقتضى الحال
        
    • بحسب الاقتضاء
        
    • حسبما يتناسب
        
    • حسب الحاجة
        
    • كما هو مناسب
        
    • حسبما هو مناسب
        
    • حيثما كان ذلك مناسبا
        
    • النحو الملائم
        
    • إذا اقتضى اﻷمر
        
    • النحو المرغوب فيه
        
    • حسب اللزوم
        
    • كلما كان ذلك مناسبا
        
    • حسب المقتضى
        
    De acuerdo con los resultados de las revisiones mencionadas anteriormente, los recursos serán reasignados entre los centros de conferencias, según convenga. UN وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء.
    El equipo presentará informes al Secretario General que mantendrá informado al Consejo según convenga. UN وسيقدم الفريق تقريرا إلى اﻷمين العام الذي سيزود المجلس بالمعلومات حسب الاقتضاء.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando asistencia en los preparativos de la conferencia, según convenga. UN وستواصل الأمم المتحدة المشاركة في مساعدة الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر حسب الاقتضاء.
    Se suministrarán informes, según convenga, a los órganos intergubernamentales y a Estados concretos. UN وستقدم التقارير حسب الاقتضاء إلى الهيئات الحكومية الدولية وإلى الدول كل على حدة.
    Las recomendaciones de la Junta se han examinado y se han adoptado medidas para aplicar esas propuestas, según convenga. UN وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء.
    Si fuera necesario se pueden utilizar los mecanismos de negociación de la Segunda Comisión, según convenga. UN ويجوز استخدام آليات التفاوض التابعة للجنة الثانية، إذا لزم اﻷمر، حسب الاقتضاء.
    El FNUAP extenderá dicha autorización de aprobación a otros países según convenga. UN وسيوسع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نطاق سلطة الموافقة هذه لتشمل بلدانا أخرى حسب الاقتضاء.
    Se invitará a representantes de las organizaciones internacionales pertinentes a que asistan a las reuniones del Consejo según convenga. UN وسوف يدعى ممثلو المنظمات الدولية المختصة الى الحضور، حسب الاقتضاء.
    El elemento de multinacionalidad requiere que las unidades del último grupo reflejen la composición de la brigada para realizar su misión, en tanto que las unidades del primer grupo pueden ser nacionales o multinacionales, según convenga. UN ويقتضي عنصر تعدد الجنسيات أن تكون وحدات الفئة الثانية انعكاسا لتكوين اللواء لكي تؤدي مهمتها، في حين يمكن للوحدات في الفئة اﻷولى أن تكون إما وطنية أو متعددة الجنسيات حسب الاقتضاء.
    La Conferencia de Desarme debería seguir siendo flexible y liberal, dispuesta a abordar según convenga las cuestiones pertinentes de desarme. UN ويجب أن يظل مؤتمر نزع السلاح مرناً ومتفتحاً ومستعداً للتطرق للمسائل ذات الصلة في مجال نزع السلاح، حسب الاقتضاء.
    Los sectores se podrán dividir todavía más o bien agregar otros, según convenga. UN ويمكن زيادة تقسيم القطاعات، أو إضافة قطاعات أخرى، حسب الاقتضاء.
    1. Modifíquese según convenga para tener en cuenta los cambios aprobados en el capítulo 2. UN الجدولان ٢١-١ و٢١-٢ ١- يعدل حسب الاقتضاء ﻹظهار التغييرات المدخلة على الفصل الثاني.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo podrían asumir la dirección a este respecto en cooperación con otras organizaciones, según convenga. UN ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد أن يقوما بدور رائد في هذا المجال بالتعاون مع منظمات أخرى، حسب الاقتضاء.
    El PNUMA y la UNCTAD podrían asumir la dirección a este respecto en cooperación con otras organizaciones, según convenga. UN ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد أن يقوما بدور رائد في هذا المجال بالتعاون مع منظمات أخرى، حسب الاقتضاء.
    Cuando los niños alcanzan la edad de tres años, se encomienda su guarda a un pariente o al Departamento de Asistencia Social, según convenga. UN وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال.
    Los gastos que entrañen serán revisados y ajustados periódicamente según convenga. UN وتخضع التكاليف المتصلة بتقديم هذه الخدمات لاستعراضات وتعديلات دورية بحسب الاقتضاء.
    Cuando solamente parte de un producto o desecho, como un equipo de desecho, contiene o está contaminado con COP, debe ser separado y posteriormente eliminado como se especifica en las subsecciones 1 a 4 infra, según convenga UN عندما يكون جزء فقط من المنتج أو النفاية، مثل معدة خردة تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي فصله والتخلص منه بعد ذلك كما يرد في الأجزاء الفرعية 1-4 بأسفل، حسبما يتناسب.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee formular observaciones sobre el informe y brindar orientación a la secretaría, según convenga. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في التعليق على التقرير وتقديم اﻹرشاد لﻷمانة، حسب الحاجة.
    5. Las modalidades para esa cooperación entre la Organización y un Estado Parte o un Estado que acoja instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia o de algún otro modo se haga cargo de ellas, se establecerán mediante acuerdos [o arreglos] según convenga en cada caso. UN ٥- يُنَص في اتفاقات ]أو ترتيبات[ على طرائق هذا التعاون بين المنظمة والدولة الطرف التي تُضيﱢف مرافق تابعة لنظام الرصد الدولي أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر، أو أي دولة تقوم بهذا أو بذاك، حسبما هو مناسب في كل حالة.
    Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. UN وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    Las organizaciones intercambian información sobre las violaciones de los derechos humanos según convenga a sus respectivos mandatos. UN وتتقاسم المنظمات المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان، على النحو الملائم لولاية كل منها.
    Los cuadros de los modelos se pueden ampliar según convenga UN يمكن توسيع جداول الاستمارات على النحو المرغوب فيه
    La comunidad internacional debe apoyar a los Estados Miembros, según convenga, desarrollando su capacidad para ocuparse de las cuestiones relativas a la justicia en situaciones de conflicto. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الدول الأعضاء كلما كان ذلك مناسبا من خلال تطوير قدراتها على التعامل مع قضايا العدالة أثناء حالات النزاع.
    El UNICEF tiene la intención de seguir participando activamente en la elaboración de enfoques sectoriales, la planificación común y mecanismos de supervisión para velar por que se haga hincapié en los principios de derechos humanos y se integren plenamente en los planes y actividades, según convenga " . UN تعتزم اليونيسيف مواصلة مشاركتها النشطة في تطوير النهج القطاعية وآليات الرصد والتخطيط المشتركة لضمان التأكيد على مبادئ حقوق الإنسان وإدماجها الكامل في صلب الخطط والأنشطة، حسب المقتضى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more