"según datos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لبيانات
        
    • ووفقا لبيانات
        
    • ووفقا للأرقام الصادرة عن
        
    • استنادا الى بيانات صندوق
        
    • ووفقاً لبيانات إدارة الأمم المتحدة
        
    • فوفقا لبيانات
        
    • حسب أرقام
        
    • بيانات مركز
        
    • بيانات مقدمة من
        
    • تشير بيانات
        
    • وتفيد بيانات
        
    • وتشير البيانات الصادرة عن
        
    • ويستفاد من بيانات
        
    • ويظهر من بيانات
        
    • ووفقاً للبيانات المستقاة من
        
    según datos del Censo de las familias rurales de 2000, las mujeres representan 48% de toda la fuerza laboral en las fincas eslovenas. UN وفقا لبيانات تعداد الأسر الزراعية منذ عام 2000، تشكل المرأة 48 في المائة من القوى العاملة بأكملها في المزارع السلوفينية.
    Para el año 2005, según datos del Ministerio de Educación, seis mujeres estaban al frente del Rectorado sobre un total de 38 universidades nacionales. UN وفي عام 2005 كانت هناك ست رئيسات للجامعات الوطنية البالغ مجموعها 38 جامعة، وفقا لبيانات مقدمة من وزارة التعليم.
    según datos del Ministerio de Salud, la incidencia de casos de fiebre tifoidea de los que se ha dado cuenta ha disminuido de 15.238 en 1996 a 14.459 en 1997. UN ووفقا لبيانات وزارة الصحة انخفض معدل انتشار حالات حمى التيفود المبلغ عنها من ٢٣٨ ١٥ حالة في عام ١٩٩٦ إلى ٤٥٩ ١٤ حالة في عام ١٩٩٧.
    según datos del Departamento de Estadística, ninguna de las escuelas de adultos se encontraba en una zona rural. UN ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، لا توجد أي واحدة من مدارس الراشدين في منطقة ريفية.
    según datos del Ministerio de Defensa, 52.307 mujeres actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas del país, de ellas 4.219 funcionarias públicas. UN ووفقا للأرقام الصادرة عن وزارة الدفاع، تخدم حاليا 307 52 امرأة في القوات المسلحة في البلد، تعمل منهن 219 4 في موقع الموظف المدني.
    según datos del Sistema de Información sobre Reactores de Potencia (SIRP) dependiente del OIEA, a finales de 1995 existían en el mundo 437 centrales nucleares dedicadas a la producción de electricidad. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٥، وفقا لبيانات نظام المعلومات المتعلقة بمفاعلات الطاقة الذي تحتفظ به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كانت هناك ٤٣٧ محطة للطاقة النووية ﻷغراض توليد الكهرباء.
    Por ejemplo, según datos del Centro para la evaluación de los métodos de educación y enseñanza, en 2005 las niñas representaban un 60,4% de los participantes en los exámenes a escala nacional, mientras que los niños tan sólo representaban un 39,6%. UN وعلى سبيل المثال، وفقا لبيانات مركز تقييم طرق التعليم والتدريس، شكلت الفتيات عام 2005 نسبة 60.4 في المائة ممن شاركوا في الامتحان في جميع أنحاء الجمهورية، بينما لم يشكل الفتيان سوى 39.6 في المائة.
    Debe considerarse que según datos del censo 2001, un 37% de las mujeres del área rural eran analfabetas. UN ولا بد من أن يؤخذ في الحسبان في ذلك أنه وفقا لبيانات تعداد عام 2001، كانت نسبة الأمية بين المرأة الريفية تصل إلى 37 في المائة.
    320. según datos del Departamento de Estadística, la población rural se vio más afectada por la pobreza que la población urbana. UN 320 - وفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، يعاني سكان الأرياف من الفقر أكثر من سكان المناطق الحضرية.
    351. según datos del Departamento de Estadística, en 2009 habían recibido educación académica 928.100 personas de las zonas rurales. UN 351 - وفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، حصل 928.1 ألف شخص من سكان الأرياف على تعليم رسمي حتى سنة 2009.
    según datos del Ministerio, en 1992 se habían recibido más de 650.000 solicitudes de ciudadanía croata, de las cuales 63.134 eran de ciudadanos de nacionalidad serbia. UN ووفقا لبيانات هذه الوزارة، ورد حتى تاريخ ١٩٩٢ أكثر من ٠٠٠ ٦٥٠ طلب للجنسية الكرواتية، منها ١٣٤ ٦٣ طلبا جاءت من مواطنين من جنسية صربية.
    126) según datos del Instituto Nacional de Estadística el comportamiento del analfabetismo durante el año 2002 presenta una diferencia porcentual de 9.27 puntos. UN 126 - ووفقا لبيانات المعهد الوطني للإحصاء، انخفض معدل الأمية بنسبة 9.27 في المائة خلال سنة 2002.
    Además, según datos del Servicio Nacional de Estadística, durante el primer trimestre de 2006 la tasa de desempleo femenino descendió hasta el 14,6%. UN وبذلك، ووفقا لبيانات دائرة الإحصاءات الوطنية، بلغت نسبة البطالة بين النساء في الثلث الأول من عام 2006 ما قدره 14.6 في المائة.
    según datos del Servicio Estatal de Fronteras de Ucrania, en 2006 más de 6.500 mujeres, casi el 20% de todo el personal del Servicio, trabajaban en los órganos, instituciones e instituciones conexas de la dirección de ese servicio, órgano ejecutivo central con estatuto especial. UN ووفقا للأرقام الصادرة عن دائرة السلك الخارجي بالدولة لعام 2006، فإن عدد النساء من الموظفات الإداريات فيها، باعتبارها هيئة تابعة للحكومة المركزية تتمتع بمركز خاص، يزيد على 500 6 امرأة، أي قرابة 25 في المائة من مجموع موظفي الدائرة.
    En condiciones comerciales Fuente: Naciones Unidas, según datos del FMI, la OCDE y el Banco Mundial. UN المصدر: اﻷمم المتحدة، استنادا الى بيانات صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي.
    108. según datos del DAES, 36 entidades de las Naciones Unidas llevan a cabo actividades operacionales. UN 108- ووفقاً لبيانات إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، يشارك 36 كياناً من كيانات الأمم المتحدة في أنشطة تنفيذية.
    Por otro lado, según datos del UNICEF, la niña que nace con alguna discapacidad tiene una posibilidad cuatro veces mayor de que no se le enseñe a leer ni escribir. UN وفضلا عن ذلك، فوفقا لبيانات منظمة الأمم المتحدة للطفولة، إذا ولدت طفلة معوقة يكون احتمال عدم تعلمها القراءة والكتابة أكبر بأربعة أضعاف.
    según datos del Ministerio de Salud Pública y Medicina, entre 1995 y 2005 se redujo en seis veces la mortalidad infantil. UN وبلغ معدل وفيات الأمهات في عام 2005، حسب أرقام وزارة الصحة العامة والصناعة الطبية، سدس ما كان عليه في
    según datos del Centro de Investigación y Educación Popular CINEP-Justicia y Paz, un total de 3.341 personas fueron víctimas de muerte violenta entre enero y septiembre de 1997. UN وتفيد بيانات مركز البحوث والتربية الشعبية " العدل والسلام " ، أن ١٤٣ ٣ شخصا قد قتلوا بعنف في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    Fuente: Naciones Unidas/Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas (DIESAP), según datos del FMI, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y el Banco Mundial. UN المرجع: إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمم المتحدة، استنادا الى بيانات مقدمة من صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والبنك الدولي.
    :: según datos del PNUD, Bolivia es el país que tiene la mayor transferencia de recursos del PIB a los sectores sociales. UN :: تشير بيانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن بوليفيا هي البلد الذي يتم فيه أكبر تحويل لموارد الناتج المحلي الإجمالي إلى القطاعات الاجتماعية.
    según datos del Ministerio de Asuntos Internos no ha habido más de 40 a 50 casos anuales durante muchos años. UN وتفيد بيانات وزارة الشؤون الداخلية بأنها لم تتجاوز ما بين ٠٤ و٠٥ حالة في العام لمدة سنوات كثيرة.
    según datos del Ministerio de Sanidad, en 1999 la cobertura a nivel nacional era de más del 90% para cada una de esas vacunas. UN وتشير البيانات الصادرة عن وزارة الصحة إلى تغطية على نطاق البلد بأكثر من 90 في المائة بالنسبة إلى كل واحد من هذه اللقاحات في عام 1999.
    según datos del curso académico 1994-1995 hay en Turquía 61 universidades, 53 de las cuales son estatales y 8 privadas. UN ويستفاد من بيانات العام الجامعي ١٩٩٤ - ١٩٩٥ أن هناك ما مجموعه ٦١ جامعة في تركيا، ٥٣ منها حكومية و ٨ خاصة.
    según datos del Comité Estatal de Estadística de Rusia, en 2002 en zonas del extremo norte y en lugares afines funcionaban cerca de 6.000 centros de enseñanza preescolar, con una matrícula de más de 542.000 niños. UN ويظهر من بيانات لجنة الدولة للإحصاءات لعام 2002 أنه يوجد في مناطق الشمال الأقصى وفي المناطق المجاورة له حوالي 600 مدرسة حضانة ترعى ما يزيد عن 000 542 طفل.
    según datos del Ministerio de Planificación, Presupuesto y Administración para 2001: UN ووفقاً للبيانات المستقاة من وزارة التخطيط والميزانية والإدارة لعام 2001:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more