"según el banco mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا للبنك الدولي
        
    • ووفقاً للبنك الدولي
        
    • ويفيد البنك الدولي
        
    • وفقا للبنك الدولي
        
    • ويشير البنك الدولي
        
    • وفقا لبيانات البنك الدولي
        
    • وحسب البنك الدولي
        
    • ووفقاً لبيانات البنك الدولي
        
    • ووفقا لبيانات البنك الدولي
        
    • ووفقا لتقديرات البنك الدولي
        
    • ويقدر البنك الدولي
        
    • استنادا إلى قول البنك الدولي
        
    • وأشار البنك الدولي
        
    • وأفاد البنك الدولي
        
    • يشير البنك الدولي
        
    según el Banco Mundial, la situación fiscal en estos momentos es insostenible. UN ووفقا للبنك الدولي فإن الوضع المالي الآن لا يمكن تحمله.
    según el Banco Mundial, África es la única región del mundo en que probablemente la pobreza absoluta seguirá aumentando durante los próximos 10 años. UN ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة.
    según el Banco Mundial, la incidencia de pobreza en los países en desarrollo y en los países con economías en transición bajó ligeramente del 30% en 1987 al 29,5% en 1993. UN ووفقاً للبنك الدولي انخفض معدل الفقر في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال انخفاضاً طفيفاً من 30 في المائة في 1987 إلى 29,5 في المائة في 1993.
    según el Banco Mundial y el FMI, la Iniciativa para los PPME ha logrado en gran medida sus objetivos. UN ووفقاً للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، حققت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أهدافها إلى حد كبير().
    según el Banco Mundial, unos 100 millones de personas vivían en 1993 en un país que no era el suyo. UN ويفيد البنك الدولي أن ثمة ٠٠١ مليون شخص كانوا يعيشون في بلد غير بلدهم في عام ٣٩٩١.
    según el Banco Mundial, la construcción anual de 300 represas de envergadura supondrá el desplazamiento de más de 4 millones de indígenas de sus territorios. UN ويعني تشييد 300 سد كبير سنويا وفقا للبنك الدولي تشريد أكثر من 4 ملايين نسمة من الشعوب الأصلية من أراضيهم.
    según el Banco Mundial en 1993, el déficit presupuestario se situó en un alarmante 12% del producto interno bruto. UN ٢١ - ويشير البنك الدولي الى أن عجز الميزانية في عام ١٩٩٣ قد سجل نسبة مخيفة بلغت ١٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    según el Banco Mundial, se estima que el efecto que sobre la pobreza tendrá la disminución del ritmo económico mundial ha de ser considerable. UN ووفقا للبنك الدولي فإن الأثر التقديري للفقر على التباطؤ الاقتصادي العالمي كبير.
    según el Banco Mundial, ha habido cambios positivos perceptibles en cuanto a la reducción de la pobreza. En los últimos años, en número de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza se redujo en un 16%. UN ووفقا للبنك الدولي حدثت تغيرات إيجابية تستحق الذكر في مجال تخفيض الفقر: في السنوات الأخيرة قل بنسبة 16 في المائة عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    según el Banco Mundial y la Organización Mundial de la Salud, hasta el 70% de las mujeres experimentan violencia física o sexual infligida por hombres y una de cada cinco corre el peligro de ser violada en algún momento de su vida. UN ووفقا للبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، فإن ما نسبته 70 في المائة من النساء يتعرضن إلى العنف البدني أو الجنسي من قبل الرجال، ويرجّح أن واحدة من كل خمس نساء تتعرض للاغتصاب في حياتها.
    según el Banco Mundial y el FMI, las dos iniciativas de alivio de la deuda han reducido sustancialmente la deuda externa de los países receptores y les han permitido invertir más en reducir la pobreza. UN 15 - ووفقا للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فقد ساهمت مبادرتا تخفيف عبء الديون بشكل كبير في تخفيض الديون الخارجية للبلدان المستفيدة ومكنتا تلك البلدان من زيادة إنفاقها على مشاريع الحد من الفقر.
    según el Banco Mundial (2008), la construcción de la barrera acarrea una pérdida permanente del 8% de la producción agrícola palestina. UN ووفقاً للبنك الدولي (2008)، فإن إنشاء حاجز الفصل يعني خسارة دائمة لما نسبته 8 في المائة من الناتج الزراعي الفلسطيني.
    según el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), esto ha permitido a los países que han alcanzado el punto de decisión invertir en la reducción de la pobreza utilizando para ello recursos cuatro veces superiores a los pagos del servicio de la deuda en 2004. UN ووفقاً للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي فإن ذلك أدّى إلى تمكين البلدان التي بلغت نقطة اتخاذ القرار من زيادة إنفاقها على برامج الحدّ من الفقر بحوالي أربعة أمثال مدفوعاتها لخدمة الدين في عام 2004().
    según el Banco Mundial y el FMI, se entablaron 54 causas judiciales contra 12 PPME entre 1998 y 2008, de las cuales 33 seguían sin haber sido resueltas en septiembre de 2008. UN ووفقاً للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، رفع ما مجموعه 54 قضية إلى المحاكم ضد 12 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بين عامي 1998 و2008() من بينها 33 قضية لم يبت فيها بعد في أيلول/سبتمبر 2008.
    según el Banco Mundial, la obtención de esos objetivos proporcionaría una base importante para garantizar una mayor independencia del poder judicial. UN ويفيد البنك الدولي أن من شأن بلوغ هذه اﻷهداف أن يرسي أساساً متيناً لضمان تعزيز استقلال السلطة القضائية.
    según el Banco Mundial, sólo las pérdidas agrícolas superarán los 1.000 millones de dólares. UN وتتجاوز الخسائر الزراعية وحدها بليون دولار، وفقا للبنك الدولي.
    según el Banco Mundial en 1993, el déficit presupuestario se situó en un alarmante 12% del PIB. UN ٢١ - ويشير البنك الدولي الى أن عجز الميزانية في عام ١٩٩٣ قد سجل نسبة مزعجة بلغت ١٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En la mayoría de los países en desarrollo, el porcentaje de la población con una cuenta bancaria en una institución financiera oficial es inferior al 50%, y en muchos países es menos del 20%, según el Banco Mundial. UN 5 - تقل نسبة السكان الذين لديهم حساب مصرفي في مؤسسات مالية رسمية عن 50 في المائة في معظم البلدان النامية، وعن 20 في المائة في العديد من البلدان، وذلك وفقا لبيانات البنك الدولي.
    según el Banco Mundial, esa norma permitió disociar los gastos del Gobierno de los ingresos derivados de las exportaciones de productos básicos y además amortiguó la transmisión de las perturbaciones externas a la economía nacional. UN وحسب البنك الدولي فإن هذه القاعدة تمكِّن من فك الارتباط بين النفقات الحكومية وحصائل عائدات السلع الأساسية. كما أنها تحد من انتقال الصدمات الخارجية إلى الاقتصاد المحلي().
    según el Banco Mundial (2002), las importaciones indirectas palestinas representan un tercio de las importaciones palestinas desde Israel, lo que hace necesario incluir esas importaciones en el ejercicio de desviación. UN ووفقاً لبيانات البنك الدولي (2002)، تشكل الواردات الفلسطينية غير المباشرة ثُلث الواردات الفلسطينية من إسرائيل، مما يجعل من الضروري أن تكون هذه الواردات مشمولة بعملية توجيه التجارة الفلسطينية عَبر مسارات تجارية جديدة.
    según el Banco Mundial, de no adoptarse medidas para aumentar el suministro de alimentos, otros 10 millones de personas podían traspasar el umbral de pobreza extrema de 1,25 dólares diarios además de los 44 millones que el alza de los precios alimentarios en 2010 había sumido en la pobreza. UN ووفقا لبيانات البنك الدولي يمكن، إذا لم تتخذ إجراءات لزيادة المعروض من الأغذية، أن يهوي ما يربو على 10 ملايين شخص إلى ما دون حد الفقر المدقع وهو 1.25 دولار في اليوم، وذلك إضافة إلى الأشخاص البالغ عددهم 44 مليون نسمة الذين انضموا إلى صفوف الفقراء بسبب الارتفاع الشديد في أسعار الأغذية خلال عام 2010().
    según el Banco Mundial, otros 64 millones de personas han sucumbido o sucumbirán a la pobreza extrema a causa de la crisis. UN ويقدر البنك الدولي أن 64 مليون نسمة آخرين قد سقطوا أو سيُدفعون للسقوط في الفقر المدقع كنتيجة للأزمة.
    según el Banco Mundial, la crisis sumirá en la pobreza a otros 27 millones de personas en África, tendrá consecuencias adversas para la salud y la educación y provocará mayor desempleo. UN وأشار البنك الدولي إلى أن الأزمة ستجعل أناسا إضافيين يبلغ عددهم 27 مليونا فقراء وسيكون لها أثر سلبي في الصحة والتعليم وستؤدي إلى زيادة البطالة.
    según el Banco Mundial, las pérdidas causadas por los desastres en los países en desarrollo, en términos de porcentaje del PNB, son 20 veces superiores a las que se sufren en los países desarrollados. UN وأفاد البنك الدولي أن الخسائر التي تحدثها الكوارث في البلدان النامية، من حيث نسبها إلى الناتج المحلي الإجمالي، تفوق بـ 20 مرة ما يحدث من خسائر مماثلة في البلدان المتقدمة النمو.
    según el Banco Mundial, la difusión de la pobreza en los países en desarrollo y los países en transición se redujo ligeramente entre fines del decenio de 1980 y comienzos del decenio de 1990, aunque la pobreza absoluta sigue afectando a más de 1.300 millones de personas. UN ٤٤ - يشير البنك الدولي إلى انخفاض معدل انتشار الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية انخفاضا ضئيلا بين أواخر الثمانينات ومطلع التسعينات، غير أن الفقر المطلق لا يزال يؤثر في أكثر من ١,٣ بليون إنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more