según el informe del Comité Especial contra el Apartheid, | UN | ووفقا لتقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، فقد |
según el informe del Presidente del Grupo de Trabajo correspondiente se preparará un texto revisable durante el segundo período de sesiones de la Conferencia. | UN | ووفقا لتقرير رئيس الفريق العامل المعني سيجري اعداد نص أثناء الدورة الثانية للمؤتمر. |
Observa asimismo que, según el informe del Secretario General, las condiciones de seguridad tienden a mejorar en varias zonas del norte, el centro y el sur de Somalia. | UN | ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام. |
según el informe del grupo especial, parecía haber una cierta frustración ante la escasa aplicación del Programa de Acción de Viena. | UN | ووفقاً لتقرير اجتماع الفريق، بدا أن هناك شعوراً بالخيبة إزاء التنفيذ المحدود لبرنامج عمل فيينا. |
según el informe del Secretario General, ahora se dispone de más recursos que nunca. | UN | وفقاً لتقرير الأمين العام، أصبحت الموارد المتوفرة اليوم أكثر منها في أي وقت مضى. |
según el informe del PNLS de 2008, entre 1.081 embarazadas examinadas la prevalencia era 0,17%. | UN | واستنادا إلى تقرير البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، بلغ تفشي المرض بين 081 1 حاملا جرى فحصهن نسبة 0.17 في المائة. |
según el informe del Secretario General, 26 países han accedido voluntariamente al Mecanismo de examen. | UN | ويفيد تقرير الأمين العام بأن 26 بلدا قد انضمت طواعية إلى آلية الاستعراض. |
según el informe del Gobierno, después de las investigaciones realizadas se han presentado cargos contra otras cinco personas sospechosas de haber cometido asesinatos en los antiguos sectores. | UN | ويشير تقرير الحكومة اﻵن الى أنه، بعد إجراء التحقيقات، وجهت اتهامات الى خمسة أشخاص إضافيين يشتبه في ارتكابهم ﻷعمال قتل في القطاعات السابقة. |
según el informe del Secretario General existe | UN | ووفقا لتقرير اﻷمين العام، تشير الدلائل على |
según el informe del Comité Especial, | UN | ووفقا لتقرير اللجنة الخاصة فإن |
según el informe del UNICEF sobre la situación de los niños en el mundo, más de 2 millones de adolescente se dedican a la prostitución. | UN | ووفقا لتقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة عن حالة اﻷطفال في العالم، هناك أكثر من مليونين من المراهقين يمارسون البغاء. |
según el informe del Secretario General, llevará al menos dos años llegar a comprender lo que se ha hecho. | UN | إذ أن الأمر سوف يستغرق عامين على الأقل، وفقا لتقرير الأمين العام، قبل أن نستطيع فهم ما تم عمله. |
según el informe del Secretario General, las lesiones ocasionadas por accidentes de tráfico se han convertido en una crisis de salud pública de dimensiones mundiales. | UN | وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية. |
La Unión Europea observa con preocupación que, según el informe del Secretario General, el éxito en la consolidación de los informes sobre cuestiones conexas ha sido limitado. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق أنه، وفقا لتقرير الأمين العام، لم يحرز سوى نجاح محدود في توحيد التقارير عن المواضيع ذات الصلة. |
según el informe del forense, la causa de la muerte había sido una craneoencefalitis traumática. | UN | ووفقاً لتقرير الطبيب الشرعي، كان سبب الوفاة رضح دماغي قحفي. |
según el informe del balance gubernamental de 2006, no hay datos precisos sobre la electricidad distribuida. | UN | ووفقاً لتقرير الأداء الحكومي لعام 2006، لا توجد بيانات دقيقة بشأن الطاقة الكهربائية الموزعة. |
Y según el informe del forense, fueron la causa de la muerte. | Open Subtitles | و وفقاً لتقرير الطبيب الشرعي، لقد كانت تلك الضربات سبب الوفاة. |
según el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, se estima que los recursos previstos para el bienio con cargo a esa cuenta ascenderá a 54.607.300 dólares, en los que se incluyen 287 puestos. | UN | واستنادا إلى تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعــم لعمليات حفــظ الســلام، فإن الموارد من حساب الدعم لفتـرة السنتين تُقدر بمبلغ ٠٠٣ ٧٠٦ ٤٥ دولار، بما في ذلك ٧٨٢ وظيفة. |
según el informe del médico forense, el difunto no presentaba indicios de violencia y era probable que hubiese muerto ahogado. | UN | ويفيد تقرير الطبيب الشرعي بأنه لم تظهر على الفقيد آثار عنف وأنه يحتمل أن تكون الوفاة ناجمة عن الغرق. |
según el informe del Gobierno, hasta la fecha se ha dado fin a 26 investigaciones, incluido un caso adicional resuelto con posterioridad al 31 de octubre de 1995. | UN | ويشير تقرير الحكومة الى انه انتهى حتى ذلك التاريخ إجراء ٢٦ تحقيقا بما في ذلك قضية إضافية تمت تسويتها منذ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
según el informe del Secretario General, se calcula que hay 110 millones de minas sin explotar en más de 70 países. | UN | فوفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، هناك ما يقدر بنحو ١١٠ ملايين لغم بري لم تنفجر بعد في أكثر من ٧٠ بلدا. |
según el informe del Secretario General que actualmente tiene ante sí la Comisión, la aplicación del sistema se limitará al plano experimental. | UN | وقال إن تنفيذ النظام حسب تقرير الأمين العام المعروض حالياً على اللجنة لن يكون إلا على أساس تجريبي. |
según el informe del Comité, decenas de miles de mujeres han participado en actividades deportivas populares en virtud del programa. | UN | وجاء في تقرير اللجنة أن عشرات الألوف من النساء اشتركن في الألعاب الرياضية التي نظمها البرنامج. |
según el informe del Grupo de Reforma, el Consejo de Justicia Interna se encargará de supervisar el sistema de justicia formal y de compilar una lista de candidatos para cada puesto judicial, que luego se presentará a la Asamblea General. | UN | وأوضح أنه، وفقا لما ورد في تقرير الفريق، سيكون مجلس العدل الداخلي مسؤولا عن رصد نظام العدالة الرسمي وعن إعداد قائمة بالأشخاص المؤهلين لكل منصب قضائي تقدم بعد ذلك إلى الجمعية العامة. |
según el informe del CAD, | UN | واستناداً إلى تقرير لجنة المساعدة الإنمائية، فإن ذلك يضع |
según el informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta (A/68/751), el plazo fijado para la aplicación de esa recomendación era el primer trimestre de 2014. | UN | ووفقا لما ورد في تقرير الأمين العام (A/68/751) بشأن تنفيذ توصية المجلس، فقد كان التاريخ المستهدف الذي حدد لتنفيذ التوصية هو الربع الأول من عام 2014. |
según el informe del Secretario General sobre la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz (A/50/907), las principales funciones de la Base Logística son: | UN | ٢ - وحسبما يشير تقرير اﻷمين العام عن إدارة أصول عمليات حفظ السلام )A/50/907( تضطلع قاعدة السوقيات بمهمتين هما: |
según el informe del Secretario General, los dos grupos tienen jerarquías de mando no fiables y han cometido violaciones de la cesación del fuego. | UN | وحسب تقرير الأمين العام، يُقال إن لكلتا الجماعتين سلسلة قيادية لا يُعول عليها وكانتا مسؤولتين عن انتهاكات لوقف إطلاق النار. |