"según el tipo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حسب نوع
        
    • بحسب نوع
        
    • تبعا لنوع
        
    • وفقاً لنوع
        
    • تبعاً لنوع
        
    • وفقا لنوع
        
    • ورهناً بنوع
        
    • سعر الصرف المعمول
        
    • طبقاً لنوع
        
    • ويتوقف ذلك على نوع
        
    • رهنا بنوع
        
    • باختلاف نوع
        
    • وفقا لنوعية
        
    • أساس سعر الصرف الرسمي
        
    • استنادا إلى نوع
        
    Las sentencias varían según el tipo de acto indecente y la edad del niño. UN وتتفاوت العقوبات حسب نوع الفعل المنافي للحشمة الذي وقع، وسن الطفل المعني.
    Actualmente existen unas 350 normas distintas sobre asientos de partidas que se aplican según el tipo de fondo. UN وهناك اﻵن نحو ٣٥٠ قاعدة متفردة للقيد، حسب نوع اﻷموال.
    Se desglosan en tres subsecciones según el tipo de embalaje/envase a que se apliquen: UN وهي مقسمة إلى أقسام فرعية ثلاثة بحسب نوع التعبئة التي تنطبق عليه.
    Dejando aparte el robo de automóviles que se denuncia casi universalmente, las tasas de denuncia varían según el tipo de delito. UN وبصرف النظر عن سرقة السيارات، التي يبلّغ عنها في كل مكان تقريبا، يتفاوت معدل الإبلاغ تبعا لنوع الجريمة.
    Convendría disponer de estadísticas desglosadas según el tipo de discapacidad y conocer el porcentaje de la población que padece una discapacidad. UN وربما كان من المناسب الحصول على إحصاءات مبوبة وفقاً لنوع الإعاقة ومعرفة نسبة السكان التي تعاني من إعاقة.
    La enseñanza secundaria por lo general comienza a los 15 años de edad y continúa, según el tipo de estudios, durante dos a seis años. UN ويبدأ التعليم الثانوي عموماً في سن الخامسة عشرة ويستمر تبعاً لنوع الدراسة لمدة تتراوح ما بين سنتين وست سنوات.
    La munición también puede recibir un color diferente conforme a un código de colores aplicado según el tipo de bala; por ejemplo, se marca con el color negro la munición de penetración. UN ويمكن أيضا ترميز الذخائر حسب اللون وفقا لنوع الطلقة، بحيث تمثل العلامات السوداء مثلا ذخائر الاختراق.
    Cuadro 14. Solicitudes de ayuda después de agresiones sexuales, según el tipo de agresión (1994) UN الجدول ١٤ - طلبات المساعدة في أعقاب الاعتداء الجنسي، حسب نوع الاعتداء، ١٩٩٤
    Esta tabulación indica el tipo de hogar según el tipo de unidad de habitación que ocupe. UN أســرة معيشــية غيـر مذكورة بين هذا الجدول نوع اﻷسر المعيشية حسب نوع الوحدة السكنية المشغولة.
    La capacitación del personal del ACNUR se financia con cargo a realización de los programas (RP) o a apoyo administrativo (AA), según el tipo de formación de que se trate. UN وأدرج تدريب موظفي المفوضية في ميزانية انجاز البرامج أو الدعم اﻹداري، حسب نوع التدريب.
    En la siguiente sección del informe se describen las reclamaciones según el tipo de pérdida. UN ويتضمن القسم التالي من هذا التقرير شرحاً للمطالبات حسب نوع الخسارة.
    En consecuencia, las recomendaciones del Grupo se exponen según el tipo de pérdida. UN ومن هنا فقد عُرضت توصيات الفريق حسب نوع الخسارة.
    La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable. UN ويتفاوت اختصاصها في القضايا المدنية بحسب فئات المبالغ التي تنطوي عليها الدعاوى المعروضة عليها وكذلك بحسب نوع الدعوى.
    Existen notables diferencias en lo que respecta al valor de la cesta, según el tipo de población. UN وتتفاوت قيمة السلة تفاوتا كبيرا بحسب نوع السكان.
    A continuación se describen brevemente, según el tipo de pérdida, las reclamaciones examinadas en el presente informe. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    Las sendas de operaciones deben estar separadas por las mismas distancias según el tipo de minas; UN وينبغي أن تفصل بين الممرات التي يجري تطهيرها من اﻷلغام نفس المسافات، تبعا لنوع اﻷلغام.
    El contrato fijaba el precio de los servicios según el tipo de servicio prestado. UN وقد سُعرت الخدمات في العقد تبعا لنوع الخدمات المقدمة.
    Se destacó que todos los criterios variarían según el tipo de contaminante orgánico persistente. Se sugirió elaborar un marco amplio dedicado a los aspectos técnicos del manejo ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes como desechos. UN وتم التشديد على أن جميع المعايير تتفاوت وفقاً لنوع الملوثات العضوية الثابتة، وطُرح اقتراح بضرورة تطوير إطار شامل يخصص للجوانب التقنية من الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات.
    En el gráfico 7 se indica la disponibilidad de sumas fijas según el tipo de prestación de viaje. UN ويبين الشكل 7 الوارد أدناه مدى توافر الخيارات المتعلقة بالمبلغ الإجمالي المقطوع تبعاً لنوع السفر المستحق.
    según el tipo de operación antiterrorista de que se trate, las Fuerzas Armadas de Malta también pueden intervenir para prestar apoyo logístico o táctico. UN وقد تشارك القوات المسلحة لمالطة لتقديم الدعم اللوجستي أو التعبوي وفقا لنوع عملية مكافحة الإرهاب.
    según el tipo de delito registrado, por " víctima " puede entenderse una persona, un edificio, una entidad o un automotor. UN ورهناً بنوع الجريمة المسجلة يجوز أن يكون الضحية شخصاً أو مسكناً أو منظمةً أو سيارة.
    Para la gestión de los bienes no fungibles se mantienen registros complementarios en los que esos artículos se valoran en el equivalente en dólares de los Estados Unidos, calculado según el tipo de cambio vigente en la fecha de compra. UN وتُقيد هذه الممتلكات في سجلات مكملة، وتُحدد قيمة هذه البنود بدولارات الولايات المتحدة محسوبة على أساس سعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء.
    El período tiempo que transcurre entre la presentación de la solicitud y su aprobación varía según el tipo de proyecto. UN وتتفاوت الفترة ما بين تقديم الطلب والموافقة عليه طبقاً لنوع المشروع.
    La zona de peligro se determina según el alcance máximo de los fragmentos o de la detonación, según el tipo de municiones. UN ويتم تحديد المساحة الخطرة على أساس الحد الأقصى لمدى تناثر الشظايا أو الانفجار ويتوقف ذلك على نوع الذخائر.
    Una persona puede estar autorizada a poseer más de un arma con licencia según el tipo de armas y las condiciones especiales del interesado. UN ويجوز أن يكون في حيازة شخص ما أكثر من سلاح واحد مرخص به، رهنا بنوع الأسلحة والظروف الخاصة بالشخص المعني.
    Difieren en gran medida, según el tipo de centros y estudios. UN وتختلف هذه البيانات إلى حد كبير باختلاف نوع المؤسسات والدراسات.
    Por este servicio los proyectos han de pagar gastos de apoyo a los programas, que varían entre el 5% y el 12%, según el tipo de proyecto de que se trate. UN ومقابل هذه الخدمة، تتحمل المشاريع تكاليف دعم البرامج، التي تتراوح من ٥ إلى ١٢ في المائة، وفقا لنوعية المشروع.
    En el cuadro 1 (anexo II) se indican asimismo las contribuciones a los recursos ordinarios prometidas (o estimadas) para 2004 por los diversos países en el año en curso, en a) la moneda nacional y b) el equivalente en dólares de los Estados Unidos según el tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas al 1° de abril de 2004. UN 34 - يبين الجدول 1 (المرفق الثاني) مساهمات عام 2004 في الموارد العادية المعلنة من قِبَل (أو التي قُدرت على) كل دولة من الدول على حدة في السنة الحالية: (أ) بالعملة المحلية؛ و (ب) بما يعادلها من دولارات الولايات المتحدة على أساس سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة في 1 نيسان/أبريل 2004.
    La definición de la tolerancia del riesgo de fraude según el tipo de fraude se abordará cuando se establezcan criterios más amplios de riesgo. UN وسيتم النظر في تحديد درجة تحمل مخاطر الغش استنادا إلى نوع الغش عند وضع معايير أوسع نطاقا لقياس المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more