"según esa opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا لهذا الرأي
        
    • واستنادا إلى هذا الرأي
        
    • وحسب هذا الرأي
        
    • ووفقا لوجهة النظر هذه
        
    • ويذهب هذا الرأي
        
    • وطبقا لهذا الرأي
        
    • ووفقاً لهذا الرأي
        
    • وفق هذا الرأي
        
    • حسب هذا الرأي
        
    • ووفقا لذلك الرأي
        
    según esa opinión el concepto de medio ambiente era cambiante y no podía mantenerse estático, y los adelantos científicos y tecnológicos afectarían la comprensión humana de los diversos elementos del medio ambiente y su interacción. UN ووفقا لهذا الرأي فإن مفهوم البيئة مفهوم متغير ولا يمكن أن يبقى ثابتا، وإنه لا بد للتقدم في ميداني العلم والتكنولوجيا من التأثير على الفهم اﻹنساني لمختلف عناصر البيئة وتفاعلاتها بعضها مع بعض.
    según esa opinión, la firma seguiría siendo considerada una firma numérica y se aplicarían reglas relativas a la firma numérica no asegurada por un certificado. UN ووفقا لهذا الرأي ، فان التوقيع يظل يعتبر توقيعا رقميا وتنطبق عليه القواعد التي تنظم التوقيعات الرقمية غير المدعومة بالشهادات .
    según esa opinión, tratar de aumentar las funciones del fiscal no sería útil desde el punto de vista pragmático si se quería que la corte contara con amplia aceptación. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    según esa opinión, no había motivos para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como había sugerido el grupo de trabajo en su variante II. UN وحسب هذا الرأي ليس ثمة ضرورة للجوء بصفة آلية إلى تسويات تعقدها الدول فيما بينها على نحو ما اقترحه الفريق العامل في البديل الثاني.
    según esa opinión, este enfoque era compatible con el principio de la jurisdicción universal y debería tenerse en cuenta en el estatuto. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي.
    según esa opinión, si una persona formulaba un acto unilateral sin autoridad para hacerlo, su Estado ulteriormente podía no aprobar su acción ilícita. UN وطبقا لهذا الرأي إذا قام أحد الأفراد بفعل انفرادي دون أن يكون مؤهلا لذلك فإنه لا يجوز لدولته أن توافق على هذا الفعل المخالف للقانون.
    según esa opinión, tratar de aumentar las funciones del fiscal no sería útil desde el punto de vista pragmático si se quería que la corte contara con amplia aceptación. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق. )د( تعليقات أخرى
    según esa opinión, la Comisión debería ampliar el alcance de su labor y no limitarse a las declaraciones unilaterales cuyo objetivo claro fuese tener efectos jurídicos. UN وحسب هذا الرأي يتعين على اللجنة أن توسع نطاق عملها وألا تكتفي بالبيانات الصادرة من جانب واحد التي يتضح بجلاء أنها ترمي إلى إحداث آثار قانونية.
    según esa opinión, es imperativo limitar el tema lo más posible y restringir el examen a los principios internacionales existentes de buena fe, los actos propios y las costumbres y prácticas internacionales. UN وحسب هذا الرأي لا بد من تضييق الموضوع قدر اﻹمكان وقصر نظر اللجنة على المبادئ الدولية القائمة فيما يتعلق بحسن النية واﻹغلاق الحكمي واﻷعراف والممارسات الدولية.
    según esa opinión, este enfoque era compatible con el principio de la jurisdicción universal y debería tenerse en cuenta en el estatuto. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي.
    Con frecuencia se dice que los populistas no pueden gobernar o se demostrará su incompetencia, cuando resulten elegidos para sus cargos. según esa opinión, los populistas son esencialmente partidos de protesta y quienes protestan no pueden gobernar, porque es imposible protestar contra uno mismo. News-Commentary يُـقال عادة إن الزعيم الشعبوي لا يستطيع أن يحكم، أو إنه سوف ينكشف كشخص يفتقر إلى الكفاءة عندما ينتخب للمنصب. ووفقاً لهذا الرأي فإن الأحزاب الشعبوية في الأساس أحزاب احتجاجية، والاحتجاج من غير الممكن أن يحكم، لأنه من المستحيل أن يحتج المرء ضد نفسه.
    Se hizo referencia al comentario que explicaba que la cláusula inicial del artículo C, cuyo texto era " de conformidad con los presentes artículos " , tenía por objeto dar a entender que los principios de responsabilidad se basaban en el tratado, pero que implicaban la ausencia de toda base para el principio en el derecho internacional consuetudinario, lo que, según esa opinión, no era correcto. UN وأشير إلى التعليق الذي يوضح بأن القصد من العبارة اﻷولى في المادة جيم، التي نصها " عملا بهذه المواد " أن ينقل فهما مفاده أن مبادئ المسؤولية ترتكز على المعاهدات، مما يفيد ضمنا انعدام أي أساس لهذا المبدأ في القانون الدولي العرفي، وهو أمر غير صحيح، حسب هذا الرأي.
    según esa opinión, la Comisión tendría que volver a considerar el asunto. UN ووفقا لذلك الرأي يقتضي الأمر أن تعيد اللجنة النظر في هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more