"según estimaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا لتقديرات
        
    • ووفقاً لتقديرات
        
    • وحسب تقديرات
        
    • وفقا لتقديرات
        
    • وتفيد تقديرات
        
    • وتشير تقديرات
        
    • حسب تقديرات
        
    • وطبقا لتقديرات
        
    • تشير تقديرات
        
    • واستناداً إلى تقديرات
        
    • وطبقاً لتقديرات
        
    • فوفقا لتقديرات
        
    • تقديرات عام
        
    • وفقاً لتقديرات
        
    según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, el número de casos de neurosis entre la población ha aumentado en el 600%. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، ارتفع عدد حالات اﻹصابة العصبية فـــي السكان بنسبة ٦٠٠ في المائة تقريبا.
    según estimaciones de la UNPROFOR, actualmente viven menos de 400 croatas en el Sector Sur. UN ووفقا لتقديرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن عدد الكرواتيين الذين ما زالوا يقطنون في القطاع الجنوبي يقل عن ٤٠٠ شخص.
    según estimaciones de las Naciones Unidas en 2009, Gambia tenía una población total de 1,7 millones de habitantes. UN ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة في عام 2009، يصل مجموع سكان غامبيا إلى 1.7 مليون نسمة.
    según estimaciones de 1981, éste representaba el 60% de la fuerza de trabajo urbana; en 1990 la proporción se había incrementado. UN وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو.
    Se calcula que 16.000 palestinos se suman anualmente a la fuerza laboral, según estimaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وينضم الى القوى العاملة سنويا ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٦ فلسطيني. وذلك وفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية.
    según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, el 80% de las enfermedades se transmiten a través de agua contaminada. UN وتفيد تقديرات المنظمة العالمية للصحة أن ٠٨ في المائة من اﻷمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة.
    según estimaciones de alcance nacional, el número de mineros artesanales en la República Democrática del Congo asciende a 2 millones. UN وتشير تقديرات وطنية إلى أن عدد عمال المناجم الحرفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية يبلغ مليوني فرد.
    Más aún, según estimaciones de la Organización Internacional del Trabajo, parece que la tercera parte de las personas discapacitadas, o sea 160 millones son mujeres, y 140 millones son niños. UN ويضاف إلى ذلك، حسب تقديرات منظمة العمل الدولية، أن ثلث المعوقين، أي ٠٦١ مليون نسمة، هم من النساء، وأن ٠٤١ مليون نسمة هم من اﻷطفال.
    según estimaciones de profesionales de este sector, la participación de esta empresa ugandesa en el mercado es actualmente del 60% al 70%. UN ووفقا لتقديرات الفنيين في هذا القطاع، تستأثر هذه الشركة الأوغندية اليوم بما يتراوح بين 60 و 70 في المائة من السوق.
    según estimaciones de expertos económicos, a principios del decenio de 1990 esos gastos suponían un 2,0% adicional del ingreso nacional. UN ووفقا لتقديرات خبراء الاقتصاد، بلغت هذه المصروفات في بداية التسعينات نسبة إضافية قدرها 2 في المائة من الدخل القومي.
    según estimaciones de la Asociación Internacional de la Industria de los Fertilizantes, el consumo mundial de fertilizantes fue de 176 millones de toneladas en 2013. UN ووفقا لتقديرات الرابطة الدولية لصناعة الأسمدة، بلغ الاستهلاك العالمي من الأسمدة 176 مليون طن في عام 2013.
    según estimaciones de la OMS, la tasa de mortalidad materna en el conjunto de los países desarrollados disminuyó de 30 a 26 por cada 100.000 nacimientos entre 1983 y 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    según estimaciones de la OMS, la tasa de mortalidad materna en el conjunto de los países desarrollados disminuyó de 30 a 26 por cada 100.000 nacimientos entre 1983 y 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    según estimaciones de la UNESCO la cifra varía entre 468.667 y 1.847.666 personas. UN ووفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، يتراوح هذا العدد بين 667 468 و666 847 1 شخصاً.
    según estimaciones de ONG, en 2006 el Gobierno de Azerbaiyán retenía a aproximadamente 50 presos políticos. UN ووفقاً لتقديرات المنظمات غير الحكومية، احتجزت الحكومة الأذربيجانية ما يقارب 50 سجيناً سياسياً عام 2006.
    según estimaciones de 1981, éste representaba el 60% de la fuerza de trabajo urbana; en 1990 la proporción se había incrementado. UN وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو.
    según estimaciones de 1981, éste representaba el 60% de la fuerza de trabajo urbana; en 1990 la proporción se había incrementado. UN وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيداً من النمو.
    En efecto, según estimaciones de 1998, los países no pertenecientes a la OCDE representaron poco más del 2% de los ingresos mundiales procedentes del comercio electrónico. UN والواقع أنه وفقا لتقديرات عام 1998، يكاد نصيب البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا يتجاوز نسبة 2 في المائة من الإيرادات العالمية للتجارة الالكترونية.
    según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, el 80% de las enfermedades se transmiten a través del agua contaminada. UN وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أن 80 في المائة من الأمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة.
    32. según estimaciones de la UNODC, fueron objeto de contrabando 90 toneladas de heroína desde el Afganistán a través del Asia central en 2009. UN 32- وتشير تقديرات المكتب إلى أنه تم تهريب 90 طنا من الهيروين من أفغانستان عبر آسيا الوسطى في عام 2009.
    Población según estimaciones de 2007 UN عدد السكان حسب تقديرات عام 2007
    según estimaciones de la OIT, en 1995 el número de niños trabajadores en edad de ir a la escuela primaria era de 128 millones en todo el mundo. UN وطبقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، فقد بلغ عدد اﻷطفال الذين يعملون وهم في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية ١٢٨ مليون طفل في العالم في سنة ١٩٩٥.
    según estimaciones de las Naciones Unidas hay aproximadamente 1,7 millones de refugiados mozambiqueños. UN وطنهم على نحو منتظم تشير تقديرات اﻷمم المتحدة إلى أنه يوجد ٧,١ مليون لاجئ موزامبيقي تقريبا.
    según estimaciones de la Comisión sobre Macroeconomía y Salud de la OMS, se necesitará una cantidad adicional anual en ayuda de 27.000 millones de dólares de los EE.UU. para aumentar la capacidad de los sistemas de salud de manera que puedan ofrecer eficazmente un conjunto básico de medidas asistenciales. UN واستناداً إلى تقديرات اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، يلزم توفير مبلغ إضافي يعادل 27 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً كمعونة لتعزيز قدرة النظم الصحية على القيام بفعالية بتوفير مجموعات متكاملة أساسية من خدمات الرعاية الصحية.
    según estimaciones de las Naciones Unidas, 4 de cada 10 niños rusos viven en la pobreza, y es posible que haya hasta 6.000 niños vagabundos en Moscú. UN وطبقاً لتقديرات اﻷمم المتحدة، يعيش ٤ من كل ٠١ أطفال روسيين في حالة فقر، وقد يوجد ما يصل إلى ٠٠٠ ٦ طفل متشرد في موسكو.
    En primer lugar, según estimaciones de las Naciones Unidas hay 1.650.000 personas desplazadas en Darfur y más de 200.000 refugiados de Darfur en el Chad. UN أولا، فوفقا لتقديرات الأمم المتحدة، هناك أشخاص مشردون داخليا في دارفور يبلغ عددهم 1.65 مليون شخص، ويوجد أكثر من 000 200 لاجئ من دارفور في تشاد المجاورة.
    En el Ecuador, donde el número de niñas que informan de haber sufrido violencia sexual en la escuela varía entre el 22% y el 63%, según estimaciones de organizaciones no gubernamentales, el Ministerio de Educación ha asignado el 6,3% del presupuesto a actividades de eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en las escuelas. UN ففي إكوادور، حيث يتراوح عدد الفتيات اللاتي يبلغن عن تعرضهن للعنف الجنسي في المدرسة بين 22 في المائة و 63 في المائة، وفقاً لتقديرات المنظمات غير الحكومية، خصصت وزارة التعليم 6.3 في المائة من ميزانيتها للجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more