"según la información facilitada" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا للمعلومات المقدمة
        
    • ووفقاً للمعلومات المقدمة
        
    • وفقا للمعلومات الواردة
        
    • واستنادا إلى المعلومات المقدمة
        
    • وفقا للمعلومات المقدمة
        
    • وفقاً للمعلومات المقدمة
        
    • وفقاً للمعلومات الواردة
        
    • ووفقاً للمعلومات الواردة
        
    • وتفيد المعلومات المقدمة
        
    • وأفادت المعلومات الواردة
        
    • على نحو ما أبلغت
        
    • وحسب المعلومات التي قدمتها
        
    • وفقا للمعلومات المتوافرة
        
    • حسب المعلومات المقدمة
        
    • على النحو الذي أفاد
        
    según la información facilitada por el Reino Unido, el desempleo era del 8% en el caso de las personas negras y del 5% para los blancos. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من المملكة المتحدة، فإنّ البطالة توجد في حدود 8 في المائة لدى السود و 5 في المائة لدى البيض.
    según la información facilitada por el Estado Parte, el examen de su solicitud se efectuará como si la petición hubiera sido presentada por primera vez y la decisión que adopte la Junta de Inmigración estará sometida a apelación ante la Junta de Apelación de Extranjería. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، ستتم دراسة طلبه كما لو كان الطلب قد قدم للمرة اﻷولى، وسيكون القرار الوشيك لمجلس الهجرة عرضة للاستئناف إلى مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب.
    según la información facilitada a la Relatora Especial, el gobierno anterior compró en 1988 más de 8 millones de minas antipersonal. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة للمقرر الخاص، هناك ٨ ملايين لغم مضادة لﻷفراد اشترتها الحكومة السابقة عام ٨٨٩١.
    Pregunta 12: según la información facilitada en el informe, las mujeres están insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones en la vida pública y la vida política, así como en las actividades internacionales. UN السؤال 12: وفقا للمعلومات الواردة في التقرير، هناك نقص في تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على صعيدي الحياة العامة والحياة السياسية، وذلك على المستوى الوطني والمستوى الدولي على حد سواء.
    Además, según la información facilitada a la Comisión, el Enviado Especial está subordinado al Secretario General por conducto del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، يقدم المبعوث الخاص تقاريره إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    según la información facilitada al Grupo, las operaciones militares también han dificultado que los dirigentes de las FDLR mantengan el control de las actividades económicas, en particular la minería. UN كما جعلت العمليات العسكرية، وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، احتفاظ قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالسيطرة على الأنشطة الاقتصادية ولا سيما التعدين أمرا أكثر صعوبة.
    según la información facilitada por el Fiscal General, se incoaron procesos penales contra 486 personas en relación con 270 casos de desapariciones. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من النائب العام، اتُخذت إجراءات جنائية ضد 486 شخصا فيما يتعلق بما مجموعه 270 حالة من حالات الاختفاء.
    según la información facilitada por España, el 1° de marzo de 2007 el Ministro de Asuntos Exteriores de España reafirmó ante el Parlamento español que el Proceso de Bruselas estaba plenamente vigente. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من إسبانيا، أكد وزير خارجيتها مجددا في 1 آذار/مارس 2007 للبرلمان الإسباني أن عملية بروكسل نافذة تماما.
    según la información facilitada por la Potencia administradora, el 7 de enero de 2009 se alcanzó un hito cuando el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos devolvió 34 acres de terreno de Santo Tomás al Gobierno de las Islas Vírgenes. UN 18 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فقد تحقق إنجاز كبير في 7 كانون الثاني/يناير 2009 عندما أعادت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية بالولايات المتحدة ملكية 34 فدانا من الأراضي الواقعة في سانت توماس إلى حكومة الإقليم.
    según la información facilitada por la Secretaría, se han efectuado importantes ahorros en los preparativos de la Cuarta Conferencia Anual merced a la reducción del volumen de la documentación y al hecho de que cabe esperar que los gastos efectivos sean inferiores a las estimaciones iniciales. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من الأمانة، فقد تحققت وفورات ملحوظة في إعداد المؤتمر السنوي الرابع بفضل تخفيض حجم الوثائق وأن التكاليف الحالية يُتوقع أن تكون أقل من التقديرات الأولية.
    según la información facilitada por la Secretaría, se han efectuado importantes ahorros en los preparativos de la Cuarta Conferencia Anual merced a la reducción del volumen de la documentación y al hecho de que cabe esperar que los gastos efectivos sean inferiores a las estimaciones iniciales. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من الأمانة، فقد تحققت وفورات ملحوظة في إعداد المؤتمر السنوي الرابع بفضل تخفيض حجم الوثائق وأن التكاليف الحالية يُتوقع أن تكون أقل من التقديرات الأولية.
    5. según la información facilitada al Grupo de Trabajo, Ayub Masih, un ciudadano del Pakistán de religión cristiana, fue arrestado por la policía el 14 de octubre de 1996. UN 5- ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، فإن أيوب مسيح، وهو أحد الرعايا الباكستانيين المسيحيين، قـد ألقت الشرطة القبض عليه في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Varias de las personas incluidas en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida se han visto involucradas en procesos judiciales y procedimientos de extradición, según la información facilitada en sus entradas en la Lista. UN وهناك قضايا معروضة على المحاكم، وإجراءات لتسليم المجرمين، تتعلق بعدد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، وفقا للمعلومات الواردة في بياناتهم المدرجة في القائمة.
    Además, según la información facilitada a la Comisión, el Enviado Especial estaría subordinado al Secretario General por conducto del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، يقدم المبعوث الخاص تقاريره إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    Sin embargo, el Comité expresa su grave preocupación ante el hecho de que la mayoría de los casos apenas superan las fases preliminares y, por lo tanto, no pasan a ser investigaciones oficiales abiertas, así como ante el muy bajo número de condenas, sólo dos, según la información facilitada por el Estado parte. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها من أن أغلبية القضايا لا يتعدى النظر فيها المراحل الأولية المتعلقة بفتح التحقيقات رسميا، ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الضئيل من أحكام الإدانة الصادرة عن هذه التحقيقات، إذ لم يصدر سوى حكمين اثنين فقط من هذا القبيل وفقا للمعلومات المقدمة من الدولة الطرف.
    Todos los valores agregados se basan en las corrientes comerciales que efectivamente tuvieron lugar con el trato preferencial correspondiente, según la información facilitada a la UNCTAD por los Estados miembros. UN وجميع الأرقام الإجمالية تستند إلى تدفقات التجارة التي تمت فعلاً في إطار المعاملة التفضيلية ذات الصلة، وفقاً للمعلومات المقدمة من الدول الأعضاء إلى الأونكتاد().
    Por otro lado, el Comité señala la baja frecuencia de sus visitas (según la información facilitada por el Estado parte y la CNDHL, la Comisión ha visitado ocho prisiones entre 2000 y 2010) y la falta de un seguimiento riguroso por parte de las autoridades interpeladas por la Comisión. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة المستوى المنخفض لتردد الزيارات (وفقاً للمعلومات الواردة من الدولة الطرف واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، زارت اللجنة الوطنية ثمانية سجون في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2010) وعدم وجود متابعة صارمة من جانب السلطات التي تلجأ إليها اللجنة الوطنية.
    12. según la información facilitada por el Sr. Dawelbeit, las Fuerzas de Seguridad General se personaron ante su esposa, ciudadana de Sri Lanka, con una orden de detención en la que se afirmaba que esta disponía de un pasaporte y un permiso de trabajo libaneses obtenidos bajo un nombre falso. UN 12- ووفقاً للمعلومات الواردة من السيد داويلبيت، أبرز أفراد الأمن العام مذكرة توقيف بحق زوجته، وهي مواطنة سيري لانكية، بتهمة حيازتها جواز سفر ورخصة عمل لبنانيين تحت اسم مزيف.
    según la información facilitada por ambas partes, es menor el número de personas que cruzan la zona de amortiguación como inmigrantes ilegales, mientras que se ha incrementado el número de detenciones relacionadas con la trata de seres humanos. UN وتفيد المعلومات المقدمة من الجانبين بانخفاض عدد العابرين للمنطقة العازلة كمهاجرين غير مشروعين، فيما ارتفع عدد المقبوض عليهم بتهمة الاتجار في البشر.
    según la información facilitada por budistas e hindúes, éstos pueden llevar a cabo libremente sus actividades religiosas, como las prácticas y tradiciones religiosas. UN وأفادت المعلومات الواردة من البوذيين والهندوسيين أنهم يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية ومنها إقامة الشعائر واتباع العادات الدينية.
    No se pretende describir exhaustivamente todas las actividades realizadas en aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial, sino que se hace especial hincapié en las principales iniciativas adoptadas desde febrero de 2009, según la información facilitada por las organizaciones correspondientes. UN ولا يدعي التقرير تقديم عرض شامل لجميع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي بل يركز على المبادرات الرئيسية المتخذة منذ شباط/فبراير 2009، على نحو ما أبلغت به المنظمات المعنية().
    según la información facilitada por Philips, el tamaño mínimo del mercado es el factor más importante para la viabilidad del proyecto. UN وحسب المعلومات التي قدمتها فيليبس، فإن أهم عامل لاستمرار المشروع هو أن يكون لـه حد أدنى من حجم السوق.
    Esas dietas están previstas para funcionarios que residen en un hotel determinado y, según la información facilitada, son superiores al precio de la habitación. UN وبدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة ينطبق على الموظفين المقيمين في فندق معين، وهو يفوق سعر الغرفة وفقا للمعلومات المتوافرة.
    La Comisión señaló también que, según la información facilitada en el informe, los procesos de liberalización y privatización económica del programa de ajuste estructural habían reducido considerablemente las oportunidades de empleo. UN وأشارت اللجنة أيضا، إلى أنه حسب المعلومات المقدمة في التقرير، فإن تنفيذ عمليات التحرير الاقتصادي والتحويل إلى القطاع الخاص، في إطار برنامج التكيف الهيكلي، قد قللت إلى حد كبير من فرص العمل.
    El anexo IX proporciona información sobre los arreglos de auditoría respecto de los asociados en la aplicación según la información facilitada por varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقدم المرفق التاسع معلومات عن ترتيبات مراجعة الحسابات المتعلقة بشركاء التنفيذ على النحو الذي أفاد به عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more