"según la información proporcionada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا للمعلومات التي قدمتها
        
    • ووفقا للمعلومات المقدمة من
        
    • وفقا للمعلومات التي قدمتها
        
    • ووفقاً للمعلومات التي قدمتها
        
    • وحسب المعلومات التي قدمتها
        
    • ووفقا للمعلومات التي قدمها
        
    • وفقا للمعلومات المقدمة من
        
    • وتفيد المعلومات المقدمة من
        
    • وفقاً للمعلومات التي قدمتها
        
    • حسب المعلومات المقدمة من
        
    • وتفيد المعلومات التي قدمتها
        
    • ووفقا لمعلومات قدمتها
        
    • ووفقاً للمعلومات المقدمة من
        
    • وفقاً للمعلومات المقدمة من
        
    • تفيد المعلومات التي قدمتها
        
    según la información proporcionada por el Gobierno, la persona desaparecida estaba recluida en la cárcel de Amasya. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الحكومة، كان الشخص المفقود محتجزاً في سجن أماسيا.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, el huracán Ike causó daños en el 95% de los edificios de Gran Turca y Caicos del Sur y más de 700 personas perdieron sus viviendas, aunque no hubo muertos. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، دمر الإعصار آيك 95 في المائة من المباني في جزيرتي ترك الكبرى وكايكوس الجنوبية، وفقد أكثر من 700 شخص منازلهم، ولكن لم تحدث خسائر في الأرواح.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno realiza enormes esfuerzos para vigilar la calidad del agua. UN 41 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، تبذل الحكومة جهودا كبيرة لرصد نوعية المياه.
    según la información proporcionada por Bancroft, sus servicios a la AMISOM comprendieron la capacitación de perros para la detección de explosivos, la seguridad portuaria, la educación sobre los riesgos de las minas y capacitación para eliminar artefactos explosivos improvisados en condiciones de seguridad. UN وشملت الخدمات التي قدمتها بانكروفت لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وفقا للمعلومات التي قدمتها الشركة، تدريب الكلاب على الكشف عن المتفجرات، وأمن المرافئ، والتثقيف في مجال مخاطر الألغام، والتدريب على الإزالة المأمونة للأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, compete a las autoridades penitenciarias adoptar una decisión sobre esta cuestión. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، سيكون ذلك من المسائل التي يتعين على سلطات السجن أن تبت فيها.
    según la información proporcionada por el Estado parte, las visitas fueron efectuadas por representantes del servicio diplomático kazajo. UN وحسب المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، فإن ممثلي الدائرة الدبلوماسية الكازاخستانية هم من قاموا بزيارات.
    según la información proporcionada por el Procurador a la experta, sus opiniones y su actuación han versado sobre la casi totalidad de los asuntos que conmovían al país en la época de realizarse la misión. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها للخبيرة، فإن آراءه وأعماله قد تناولت تقريباً جميع القضايا التي أثارت اهتمام البلد في وقت القيام بالبعثة.
    Conviene señalar que se han tomado o se prevé tomar algunas iniciativas, tal como recomendó la Comisión. A continuación se dan algunos ejemplos de medidas tomadas a nivel nacional, según la información proporcionada por los gobiernos. UN ويلاحظ أن بعض المبادرات يجري تنفيذها أو التخطيط لها على النحو الذي أوصت به اللجنة، ويرد أدناه أمثلة على هذه التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، وفقا للمعلومات المقدمة من الحكومات.
    según la información proporcionada por el Ministerio de Salud, durante los últimos cinco meses sólo se dispuso de no más del 4% de los medicamentos necesarios en el Iraq. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها وزارة الصحة لم يكن متوافرا خلال اﻷشهر الخمسة الماضية سوى ٤ في المائة من اﻷدوية اللازمة في العراق.
    según la información proporcionada por la Secretaría el sobrecosto se refería principalmente a los gastos de viaje del personal de las oficinas de enlace de Belgrado y Zagreb y a los viajes del Administrador de la Transición. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة، تعود هذه الزيادة في اﻹنفاق، بصورة رئيسية، إلى سفر موظفي مكتبي الاتصال في بلغراد وزغرب وسفر المدير الانتقالي.
    según la información proporcionada por la Potencia Administradora, el Gobierno se ha comprometido a formar un cuadro directivo integrado por isleños de elevado nivel profesional, seguros de sí mismos y altamente motivados con destino a su administración pública. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تلتزم الحكومة بإعداد كادر من سكان جزر تركس وكايكوس يتسم بدرجة رفيعة من الكفاءة المهنية والثقة بالذات والقوة الدافعة للاضطلاع بالخدمة المدنية.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno se ha comprometido a formar un cuadro directivo en la administración pública integrado por isleños de elevado nivel profesional, seguros de sí mismos y altamente motivados. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تلتزم الحكومة بإعداد كادر من سكان جزر تركس وكايكوس يتسم بدرجة رفيعة من الكفاءة المهنية والثقة بالذات والحماسة الشديدة للعمل.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, continúa el proceso de evolución constitucional. UN ٣ - ووفقا للمعلومات المقدمة من نيوزيلندا، الدولة القائمة باﻹدارة، فإن عملية التطور الدستوري مستمرة.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, la instalación de los dos generadores no ha producido los resultados previstos y se están adoptando medidas para corregir la situación. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، لم يسفر تركيب المولدين الجديدين عن توليد الطاقة المتوقعة ويجري حاليا اتخاذ تدابير لتصحيح ذلك.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno siguió aplicando su política de ofrecer oportunidades de empleo a medida que los gastos del sector público fueron aumentando a la par de la economía. UN ١١ - وفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة، واصلت الحكومة سياستها المتمثلة في توفير فرص عمل مع نمو إنفاق القطاع العام تمشيا مع نمو الاقتصاد.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, compete a las autoridades penitenciarias adoptar una decisión sobre esta cuestión. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، سيكون ذلك من المسائل التي يتعين على سلطات السجن أن تبت فيها.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, desde 2000 Anguila ha conseguido mantener un crecimiento económico positivo. UN وحسب المعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، تمكنت أنغيلا، منذ سنة 2000، من تسجيل معدلات نمو إيجابية.
    según la información proporcionada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la falta de datos sobre los mercados de trabajo locales en varios países, o la dificultad para obtener esos datos de proveedores externos, era un gran obstáculo para la introducción del uso de datos externos para lugares fuera de la Sede. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية، فإنه يُنْظَر إلى عدم توافر بيانات سوق العمل المحلية في العديد من البلدان، أو الصعوبة التي تكتنف الحصول علي تلك البيانات من متعاقدين خارجيين، على أنها عقبة رئيسية أمام تطبيق استخدام البيانات الخارجية على المواقع خارج المقر.
    según la información proporcionada por la Oficina Federal de Estadística, en el año 2000 había en total 2.5000.000 mujeres empleadas en el sector público. UN فقد تم استخدام ما مجموعه 000 500 2 امرأة في القطاع العام في عام 2000 وذلك وفقا للمعلومات المقدمة من المكتب الإحصائي الاتحادي.
    según la información proporcionada por la Secretaría, casi el 50% del total de las adquisiciones tramitadas por la Secretaría en Nueva York en el período 1994-1995 fueron adjudicadas a empresas de los Estados Unidos. UN وتفيد المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة أن ما يقرب من ٥٠ في المائة من جميع عمليات الشراء التي تضطلع بها اﻷمانة العامة في نيويورك ذهبت إلى شركات الولايات المتحدة.
    En conclusión, la abogada señala que, según la información proporcionada por la autora, hay razones fundadas para creer que sería sometida a tortura si regresara al Irán y que la autora ha dado explicaciones razonables de por qué no ha podido o no ha deseado proporcionar ciertos detalles. UN وختاماً، تؤكد المحامية أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحبة البلاغ معرضة للتعذيب إذا ما أعيدت إلى إيران وأنها قدمت تعليلات معقولة لعدم تمكنها من تقديم بعض التفاصيل أو عدم رغبتها في ذلك.
    según la información proporcionada por Lavcevic y Primorje, los hechos fueron distintos. UN والواقع مختلف حسب المعلومات المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي.
    según la información proporcionada por el Reino Unido, se están estudiando planes destinados a mejorar las instalaciones portuarias, en particular para los pasajeros de los cruceros, ya que el desarrollo del turismo es importante para la prosperidad futura de Pitcairn. UN وتفيد المعلومات التي قدمتها المملكة المتحدة أنه يجري النظر في الخطط الرامية إلى تحسين مرافق الرسو، ولا سيما للمسافرين على متن سفن سياحية، ذلك لأن تنمية السياحة أمر هام لرخاء بيتكيرن مستقبلاً.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, el censo de 2009 incluyó datos sobre el origen étnico. UN 3 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، شمل تعداد عام 2009 أسئلة تتعلق بالأصل العرقي.
    según la información proporcionada por el Gobierno, están sometidos a un estricto control jerárquico. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، يخضع هؤلاء لرقابة مشددة من القيادة بحسب التسلسل القيادي.
    según la información proporcionada por la policía y los servicios sociales, desde la entrada en vigor de la ley se ha producido un descenso en el número de mujeres que se dedican a la prostitución callejera. UN ومنذ بدء نفاذ هذا القانون، انخفض عدد النساء اللواتي يمارسن الدعارة في الشوارع وفقاً للمعلومات المقدمة من أجهزة الشرطة والخدمات الاجتماعية.
    según la información proporcionada por el Gobierno, en Colombia las desapariciones forzadas están definidas como un delito penal individual. UN 21 - تفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن الاختفاء القسري يعتبر جرما مستقلا بذاته في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more