según las cifras facilitadas por Munich Reinsurance Company (Munich Re), 25.000 personas murieron en los 700 desastres registrados sólo en 2001. | UN | ووفقا للأرقام التي أصدرتها شركة ميونيخ لإعادة التأمين، توفي 000 25 شخص في 700 كارثة مسجلة في عام 2001 وحده. |
según las cifras facilitadas, esta cuenta actualmente con 283 abogados y trata un promedio anual de 8.000 casos. | UN | ووفقا للأرقام المقدمة، يصل عددهم الآن إلى 283 محاميا يعملون في المتوسط في 8000 قضية سنويا. |
según las cifras actuales, cada hora dos mujeres mueren en el parto. | UN | وتشير الأرقام الحالية ضمنا إلى أن امرأتين تقضيان نحبهما أثناء المخاض في كل ساعة. |
Las inundaciones desplazaron a 544.000 personas y provocaron por lo menos 699 muertes, según las cifras oficiales. | UN | 36 - وقد شردت الفيضانات 000 544 نسمة وتسببت في حدوث ما لا يقل عن 699 حالة وفاة، وذلك حسب الأرقام الحكومية. |
según las cifras oficiales, los ataques de Hezbolá dañaron hasta 12.000 edificios, entre ellos unos 400 edificios públicos. | UN | ووفقاً للأرقام الرسمية، ألحقت هجمات حزب الله أضراراً ب000 12 مبنى، منها 400 مبنى عام. |
En 2010, el país produjo 39.816 barriles al día según las cifras oficiales del Ministerio de Petróleo y Energía. | UN | وفي عام 2010، أنتج البلد 816 39 برميلا من النفط في اليوم وفقا للأرقام الرسمية الصادرة عن وزارة البترول والطاقة. |
según las cifras comunicadas por el comité de organización, 28.000 personas participaron en esos diálogos preliminares. | UN | ووفقا للأرقام التي أوردتها اللجنة التنظيمية، فإنّ 000 28 شخص شاركوا في الحوارات التمهيدية. |
según las cifras acordadas por el Gobierno y el equipo humanitario en el país, entre 60.000 y 70.000 personas fueron desplazadas por las hostilidades de Shangil Tobaya y el este de Jebel Marra desde comienzos de 2011. | UN | ووفقا للأرقام التي وافقت عليها الحكومة والفريق القطري للعمل الإنساني، شرد ما بين 000 60 و 000 70 شخص من جراء القتال من شنقل طوباية وشرق جبل مرة منذ بداية عام 2011. |
según las cifras disponibles en el sitio web del Ministerio de Unificación de la República de Corea, un total de 2.706 personas llegaron a dicho país en 2011 y este número se redujo a 1.509 en 2012. | UN | ووفقا للأرقام المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة التوحيد، جمهورية كوريا، وصل ما مجموعه 706 2 أفراد إلى جمهورية كوريا في عام 2011، وانخفض العدد إلى 509 1 أفراد في عام 2012. |
según las cifras disponibles del comercio de tránsito, a finales de los años noventa el mercado de los fletes estaba dividido por igual entre el transporte ferroviario y el transporte por carretera. | UN | وتشير الأرقام المتاحة عن التجارة العابرة إلى أن سوق الشحن كان في نهاية التسعينات منقسماً بالتساوي بين النقل بالسكك الحديدية والنقل البري. |
según las cifras de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), desde 2009, la mayor parte de las 300 víctimas civiles que se producen cada mes son causadas por ataques de insurgentes con artefactos explosivos improvisados. | UN | وتشير الأرقام التي قدمتها منظمة حلف شمال الأطلسي إلى أن معظم الضحايا المدنيين الثلاثمائة الذين يُسجَّلون كل شهر منذ عام 2009 يتعرضون للإصابة أثناء هجمات يشنها متمردون بأجهزة متفجرة. |
según las cifras proporcionadas por organizaciones humanitarias, hay más de 600.000 desplazados internos. | UN | 25 - حسب الأرقام التي قدمتها المنظمات الإنسانية، هناك ما يزيد على 000 600 شخص مشرد داخليا. |
según las cifras oficiales, para el 4 de mayo de 2013 ya se habían concedido 226.252 títulos a familias. | UN | ووفقاً للأرقام الحكومية، وفي 4 أيار/مايو 2013، كان قد أُصدر بالفعل 252 226 سند ملكية للأسر. |
La estructura de hogares por sexo de la jefatura, según las cifras oficiales, no varió significativamente entre 1998 y 2001. | UN | 17 - ولم يختلف هيكل الأسر المعيشية من حيث الرئاسة بشكل يُذكر فيما بين عامي 1998 و 2001، وفقا للأرقام الرسمية. |
según las cifras del censo de 2000, en los últimos diez años el crecimiento se ha desacelerado ulteriormente, al 1,63%. | UN | ووفقاً لأرقام التعداد السكاني لعام 2000، انخفض معدل النمو إلى 1.63 في المائة في السنوات العشر الماضية. |
según las cifras del PNUD correspondientes a 1990, los países menos adelantados, grupo en el que se incluye a Camboya, gastan en promedio 1,9% del PIB en salud. | UN | ووفقا لأرقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لسنة 1990، تنفق أقل البلدان نموا، وهي مجموعة من البلدان تضم كمبوديا، ما متوسطه 1.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على الصحة. |
según las cifras disponibles, solo el 5% de los programas de educación y capacitación están destinados a atender a las necesidades de las mujeres rurales. | UN | وتبين الأرقام المتوافرة أن نسبة 5 في المائة فقط من الخدمات من قبيل برامج التعليم والدورات التدريبية تلبي احتياجات المرأة الريفية. |
Desde 1990, el importe de la AOD ha disminuido de más del 50%, según las cifras de la OCDE. | UN | ومنذ عام 1990، هبط مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من 50 في المائة وفقا لأرقام منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Que sólo las Partes con fluctuaciones de la tasa de inflación inferiores al 10%, según las cifras publicadas por el Fondo Monetario Internacional, durante el trienio precedente reunirán los requisitos para valerse del mecanismo de tipo de cambio fijo; | UN | 5 - تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم لديها 10 في المائة وفق الأرقام الصادرة عن صندوق النقد الدولي وذلك بالنسبة لفترة الثلاث سنوات السابقة؛ |
según las cifras de 1995, en ese año las mujeres representaban el 35% de la administración pública. | UN | وطبقا لأرقام عام 1995، كانت النساء يُشكلن 35 في المائة من هذه الخدمة المدنية. |
Los 13 millones aproximados de desplazados internos representan más de la mitad del total de la población mundial de desplazados internos, según las cifras de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ويشكل عدد المشردين داخليا المقدّر بـ 13 مليون شخص أكثر من نصف العدد الإجمالي للمشردين داخليا على صعيد العالم، وذلك بحسب الأرقام الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
15. según las cifras disponibles, durante 2006 y 2007 se condenó a muerte a 7.208 personas y por lo menos 2.843 reclusos fueron ejecutados. | UN | 15- تفيد الأرقام المتاحة بأنه صدرت أحكام بالإعدام بحق ما لا يقل عن 208 7 أشخاص وبأن ما لا يقل |
La distribución por género de los desocupados del país ha mejorado, según las cifras de 1999. | UN | 9 - واسترسلت قائلة إن التوازن بين الجنسين في أعداد العاطلين في البلد قد تحسن حسب أرقام عام 1999. |
254. según las cifras indicadas supra, todavía son pocas las mujeres especializadas en cuestiones técnicas, sobre todo en los sectores de la agricultura, el derecho y la ingeniería. | UN | 254 - وفقاً للأرقام المذكورة أعلاه، لا يزال عدد الخبيرات الفنيات قليلاً، لا سيما في ميادين الزراعة والقانون والهندسة. |