"según lo dispuesto en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً للمادة
        
    • تنص المادة
        
    • وفقا للمادة
        
    • على النحو المنصوص عليه في المادة
        
    • بموجب أحكام المادة
        
    • وتنص المادة
        
    • وفقاً لأحكام المادة
        
    • كما هو مبين في المادة
        
    • وفقا لأحكام المادة
        
    • وبموجب المادة
        
    • طبقاً للمادة
        
    • تقضي المادة
        
    • النحو المشار إليه في المادة
        
    • على النحو المبين في المادة
        
    • كما تقضي بذلك المادة
        
    No obstante, expresa preocupación por la situación de los niños a los que no se les pone nombre y no se les inscribe según lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأطفال الذين لم يعط لهم اسم ولم يُسجّلوا وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية.
    Ante la falta de cualquier otra información pertinente al respecto, esta parte de la comunicación se considera inadmisible, ya que está insuficientemente fundamentada a los efectos de la admisibilidad, según lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. 7.4. UN وفي عدم وجود أية معلومات ذات صلة أخرى في هذا الصدد، فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول، نظراً إلى أنه لم يدعم بالحجج الكافية لأغراض المقبولية، وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    48. según lo dispuesto en el artículo 1 de su Estatuto: UN ٨٤- تنص المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا على أن:
    Me permito recordar a las delegaciones que, según lo dispuesto en el artículo 19 de la Carta, UN وأود أن أذكر الوفود أنه وفقا للمادة ١٩ من الميثاق،
    En particular, el Grupo realizará sus trabajos y adoptará sus decisiones por consenso, según lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento de la Conferencia. UN وعلى وجه الخصوص، يدير الفريق عمله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء، على النحو المنصوص عليه في المادة 18 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    según lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención, los Estados partes: UN ويتعين على الدول الأطراف، بموجب أحكام المادة 4 من الاتفاقية:
    según lo dispuesto en el artículo 61, cuando un menor de 13 a 18 años es acusado de un delito: UN وتنص المادة ١٦، في حالة اتهام حدث يتراوح عمره بين ٣١ و٨١ سنة بارتكاب جنحة، على ما يلي:
    La aplicación más frecuente del régimen de semilibertad, según lo dispuesto en el artículo 574 del Código de Procedimiento Penal; UN زيادة استخدام نظام الاحتجاز الجزئي وفقاً للمادة 574 من قانون الإجراءات الجنائية؛
    Se eliminen como desechos y se manejen según lo dispuesto en el artículo 13; UN ' 1` قد تم التخلص منها باعتبارها نفايات وتمت إدارتها وفقاً للمادة 13؛
    Se eliminen según lo dispuesto en el artículo 13; o UN ' 1` قد تم التخلص منها وفقاً للمادة 13؛ أو
    48. según lo dispuesto en el artículo 1 de su Estatuto: UN ٨٤- تنص المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا على أن:
    Asimismo, según lo dispuesto en el artículo 51 del Acuerdo, se podrá extraditar solamente a las personas que hayan cometido actos tipificados como delitos en la legislación de la parte solicitante. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 51 من الاتفاق على أنه لا يجوز تسليم إلا أولئك الذين تعتبر أعمالهم جرائم في الطرف الذي يطلب منه التسليم.
    Me permito recordar a las delegaciones que, según lo dispuesto en el artículo 19 de la Carta, UN وأود أن أذكّر الوفود بأنه وفقا للمادة ١٩ من الميثاق،
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares según lo dispuesto en el artículo VII del Tratado contribuye más aún a su fortalecimiento. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها.
    En particular, el Grupo realizará sus trabajos y adoptará sus decisiones por consenso, según lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento de la Conferencia. UN وعلى وجه الخصوص، يدير الفريق عمله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء، على النحو المنصوص عليه في المادة 18 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    En particular, el Grupo realizará sus trabajos y adoptará sus decisiones por consenso, según lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento de la Conferencia. UN وعلى وجه الخصوص، يدير الفريق عمله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء، على النحو المنصوص عليه في المادة 18 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    La Asamblea General toma nota de una carta del Secretario General relativa a 12 Estados Miembros que se hallan en mora en el pago de sus cuotas financieras a las Naciones Unidas según lo dispuesto en el artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما برسالة الأمين العام المتعلقة بتأخر 12 دولة عضواً عن دفع اشتراكاتها المالية للأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق.
    según lo dispuesto en el artículo 6 de la Constitución de Georgia, todo acuerdo internacional suscrito por el país tendrá preeminencia sobre su ordenamiento jurídico nacional, siempre que dicho acuerdo no sea incompatible con la Constitución. UN وتنص المادة 6 من دستور جورجيا، على أن للاتفاقات الدولية أسبقية على القوانين المحلية، ما لم تتعارض مع دستور جورجيا.
    Al principio de cada período de sesiones, la Subcomisión, después de haber elegido su Mesa, según lo dispuesto en el artículo 15, aprobará el programa de dicho período de sesiones basándose en el programa provisional mencionado en el artículo 5. UN تقوم اللجنة الفرعية في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء مكتبها وفقاً لأحكام المادة 15، بإقرار جدول أعمال تلك الدورة على أساس جدول الأعمال المؤقت المشار إليه في المادة 5.
    i) Al almacenamiento ambientalmente racional [de mercurio como mercancía] según lo dispuesto en el artículo 12; UN ' 1` لغرض التخزين السليم بيئياً [للزئبق السلعي] كما هو مبين في المادة 12؛
    según lo dispuesto en el artículo 6 de la Ley No. 539/2001, el Presidente de la República de Moldova coordina todas las actividades de lucha contra el terrorismo. UN وفقا لأحكام المادة 6 من القانون 539/2001، يتولى رئيس جمهورية مولدوفا تنسيق كامل أنشطة مكافحة الإرهاب.
    según lo dispuesto en el artículo II, cada Estado no poseedor de armas nucleares se compromete a no recibir armas nucleares ni a fabricarlas. UN وبموجب المادة الثانية، تتعهد كل دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن لا تتلقى أسلحة نووية وأن لا تصنعها.
    Enmendar o adoptar legislación para posibilitar el intercambio de información a nivel nacional e internacional según lo dispuesto en el artículo 14 UN تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4
    según lo dispuesto en el artículo 12 del reglamento, el programa provisional se comunica a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por lo menos 60 días antes de la apertura del período de sesiones. UN تقضي المادة 12 من النظام الداخلي أن يُبلَّغ أعضاء الأمم المتحدة بجدول الأعمال المؤقت قبل موعد افتتاح الدورة بستين يوما على الأقل.
    g) Proveer a la totalidad de los gastos y la totalidad de los gastos adicionales según lo dispuesto en el artículo 4.3 de la Convención; UN (ز) تغطية التكاليف الكاملة والتكاليف الإضافية الكاملة، على النحو المشار إليه في المادة 4-3 من الاتفاقية؛
    - contribuir a mejorar, la coordinación de las actividades de cooperación en los planos nacional y subregional, según lo dispuesto en el artículo 14, informando oportunamente sobre las fuentes y modalidades de financiación. UN - تسهيل تحسين عملية تنسيق أنشطة التعاون على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي، على النحو المبين في المادة ٤١ وذلك عن طريق توفير المعلومات عن مصادر التمويل وأنماط التمويل في الوقت المناسب.
    Cuando se comprueba que se han violado los derechos, debería existir una reparación apropiada, incluyendo una indemnización, y, cuando sea necesario, la adopción de medidas para promover la recuperación física y psicológica, la rehabilitación y la reintegración, según lo dispuesto en el artículo 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more