"según lo dispuesto en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً للفقرة
        
    • النحو المنصوص عليه في الفقرة
        
    • عملاً بالفقرة
        
    • وفقا للفقرة
        
    • حسبما هو منصوص عليه في الفقرة
        
    • وتنص الفقرة
        
    • النحو المنصوص عليه في البند
        
    • وفقاً لما تنص عليه الفقرة
        
    • كما هو مبين في الفقرة
        
    • مع مراعاة أحكام الفقرة
        
    • بمقتضى أحكام الفقرة
        
    • كما هو مطلوب في الفقرة
        
    • النحو المطلوب في الفقرة
        
    • النحو الوارد في الفقرة
        
    • نحو ما نصت عليه الفقرة
        
    Sin embargo, señala que, según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales para justificar la tortura. UN بيد أن اللجنة توجه الانتباه أنه لا يمكن التذرع بأي ظرف استثنائي، أياً كان، لتبرير التعذيب، وذلك وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    3. Toda decisión que se adopte según lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo se considerará adoptada en la sede de la secretaría. UN 3- ويُعتبر أي مقرر يتخذ وفقاً للفقرة 2 من هذا النظام الداخلي مقرراً اتُّخِذ في مقر الأمانة.
    El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han facilitado las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 8-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    A los efectos de determinar si existen esas razones, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 3, inclusive la existencia en el Ecuador de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN ومن أجل التوصل إلى هذا القرار، لا بد للجنة من أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Corresponderá a la Asamblea de los Estados Partes determinar la duración en el cargo del Fiscal y el Fiscal Adjunto según lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 42 del Estatuto. UN وتحدد جمعية الدول الأطراف مدة خدمة المدعي العام ونواب المدعي العام وفقا للفقرة 4 من المادة 42 من النظام الأساسي.
    16. Examen del funcionamiento del Tratado según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo VIII: UN ١٦ - استعراض سير المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ من مادتها الثامنة:
    según lo dispuesto en el párrafo 5 del procedimiento en caso de incumplimiento, el Comité está integrado por 10 Partes, elegidas por la Reunión de las Partes sobre la base de una distribución geográfica equitativa. UN وفقاً للفقرة 5 من إجراء عدم الامتثال تتألف اللجنة من 10 أطراف يختارهم اجتماع الأطراف بالاستناد إلى التوزيع الجغرافي العادل.
    según lo dispuesto en el párrafo 5 del procedimiento en caso de incumplimiento, el Comité está integrado por 10 Partes, elegidas por la Reunión de las Partes sobre la base de una distribución geográfica equitativa. UN وفقاً للفقرة 5 من إجراء عدم الامتثال تتألف اللجنة من 10 أطراف يختارهم اجتماع الأطراف بالاستناد إلى التوزيع الجغرافي العادل.
    3. Toda decisión que se adopte según lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo se considerará adoptada en la sede de la secretaría. UN 3- ويُعتبر أي مقرر يتخذ وفقاً للفقرة 2 من هذا النظام الداخلي مقرراً اتُّخِذ في مقر الأمانة.
    Reiterando que la Parte que dé acogida a un proyecto de aplicación conjunta deberá hacer pública la información sobre el proyecto según lo dispuesto en el párrafo 28 de las directrices para la aplicación conjunta, UN وإذ يكرر أن على كل طرف يستضيف مشروعاً من مشاريع التنفيذ المشترك أن يتيح المعلومات المتعلقة بالمشروع لعامة الجمهور وفقاً للفقرة 28 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك،
    La labor del Subcomité se guía por los principios de confidencialidad, imparcialidad, no selectividad, universalidad y objetividad, según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتسترشد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في عملها بمبادئ السرية والحيادية وعدم الانتقائية والشمول والموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    7.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta la información que le han facilitado las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    58 bis. [Establecer nuevos mecanismos de mercado, según lo dispuesto en el párrafo 3 del capítulo VIII;] UN 58 مكرراً - [إنشاء آليات جديدة قائمة على السوق، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من الفصل الثامن؛]
    La República Islámica del Irán considera que, presentando esa resolución, el Canadá sigue menospreciando el respeto de la igualdad de derechos del pueblo iraní, según lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتقد إيران بأن كندا لا تزال تتجاهل، بتقديم مشروع ذلك القرار، احترام المساواة في الحقوق بالنسبة لجميع الإيرانيين، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En " Cancelación de RCEt caducadas en cuentas de haberes " : la cantidad de RCEt que hayan caducado en todas las cuentas de haberes de la Parte y de personas jurídicas y que ulteriormente se hayan transferido a la cuenta de cancelación obligatoria, según lo dispuesto en el párrafo 53 del anexo de la decisión 5/CMP.1. UN - كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة التي انتهت صلاحيتها في جميع حسابات أرصدة الأطراف والكيانات والتي نقلت لاحقاً إلى حساب الإلغاء الإلزامي، عملاً بالفقرة 53 من مرفق المقرر -/م أإ-1.
    Corresponderá a la Asamblea de los Estados Partes determinar la duración en el cargo del Fiscal y el Fiscal Adjunto según lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 42 del Estatuto. UN وتحدد جمعية الدول الأطراف مدة خدمة المدعي العام ونواب المدعي العام وفقا للفقرة 4 من المادة 42 من النظام الأساسي.
    19. Decisión sobre la prórroga del Tratado según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo X. UN ١٩ - البت في تمديد نفاذ المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة العاشرة.
    No obstante, según lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo, una vez que habían entrado en vigor las enmiendas, sólo eran vinculantes para los Estados Partes que las hubieran aceptado. UN هذا وتنص الفقرة 3 من المادة 29 على أن التعديلات لا تكون ملزمة، متى بدأ نفاذها، إلا للدول الأطراف التي قبلتها.
    4.4 Al expirar el plazo de doce meses previstos en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, como superávit de caja, según lo dispuesto en el párrafo precedente. UN في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات التي لم تنفق، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-3.
    Sin embargo, señala que, según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. UN وتشير اللجنة مع ذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كمبرر للتعذيب، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    El examen de esas situaciones por parte de la Comisión podrá llevarse a cabo en dos sesiones privadas por separado, según lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 2000/3 del Consejo. UN وقد تنظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين، كما هو مبين في الفقرة 7 من قرار المجلس 2000/3.
    13. La junta ejecutiva se reunirá cuando sea necesario, pero como mínimo tres veces por año, según lo dispuesto en el párrafo 41. UN 13- يجتمع المجلس التنفيذي حسب الاقتضاء على ألا يقل ذلك عن ثلاث مرات سنوياً، مع مراعاة أحكام الفقرة 41 أدناه.
    27. El OSE actuará según lo dispuesto en el párrafo 2 de la decisión 5/CP.1. UN ٧٢- ستعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ بمقتضى أحكام الفقرة ٢ من المقرر ٥/م.أ-١.
    El administrador del registro del MDL notificará a la Junta Ejecutiva los casos en que no se ha proporcionado un informe de certificación en el plazo de cinco años desde la última certificación, según lo dispuesto en el párrafo 32. UN ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه.
    A menos que se faciliten recursos suficientes y previsibles, según lo dispuesto en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra, la capacidad de la UNCTAD para intensificar su asistencia técnica al pueblo palestino se verá gravemente limitada. UN وما لم يتم توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا، فإن قدرة الأونكتاد على تكثيف المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني سوف تكون مقيّدة بشدة.
    Como las actividades relacionadas con la MICIVIH son de carácter extraordinario, habría que seguir tratándolas, como en ocasiones anteriores, al margen de los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos, según lo dispuesto en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. UN ١٣ - بما أن اﻷنشطة المتصلة بالبعثة المدنية الدولية في هايتي ذات طابع استثنائي فإنه ينبغي الاستمرار في التعامل معها، مثلما حدث في مناسبات سابقة، خارج إطار اﻹجراءات المتصلة بالمصاريف الطارئة، على النحو الوارد في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦.
    6. Subraya y reafirma su decisión de garantizar la inviolabilidad de esa frontera internacional demarcada ahora definitivamente por la Comisión, así como de adoptar todas las medidas apropiadas que sean necesarias con ese fin de conformidad con la Carta, según lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 687 (1991) y en el párrafo 4 de la resolución 773 (1992); UN " ٦ - يشدد ويؤكد من جديد على قراره بضمان حرمة الحدود الدولية المذكورة أعلاه التي أتمت اللجنة تخطيطها اﻵن بشكل نهائي، والقيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذه الغايــة وفقــا للميثــاق، علــى نحو ما نصت عليه الفقرة ٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والفقرة ٤ من القرار ٧٧٣ )١٩٩٢(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more