Un Estado podrá aceptar la jurisdicción de la corte penal internacional mediante una declaración de aceptación general, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 22, o mediante una declaración especial, según se estipula en el párrafo 2 del artículo 22. | UN | يمكن للدولة قبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية باعلان موافقة عامة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٢، أو باعلان مخصص على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢٢. |
7.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de todas las informaciones presentadas por escrito por las Partes, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 7-1 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
5. El día en que se firme el Protocolo de Lusaka, el Gobierno y los dirigentes de la UNITA publicarán sendas declaraciones sobre la importancia y el significado de la amnistía y del perdón, según lo previsto en el párrafo 5 de los Principios Generales de la reconciliación nacional. | UN | ٥ - تصدر كل من الحكومة وقيادة " يونيتا " ، في يوم التوقيع باﻷحرف اﻷولى على بروتوكول لوساكا، بيانا عن أهمية ومعنى الصفح والعفو، على النحو المشار إليه في الفقرة ٥ من المبادئ العامة المتصلة بالمصالحة الوطنية والمنصوص عليها أعلاه. |
Con respecto a la restitución de los bienes incautados a petición de otro Estado parte según lo previsto en el párrafo 2, Kenya y Sierra Leona indicaron que no habían aplicado tales medias. | UN | وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير. |
En cuanto a los marcos jurídicos e institucionales de la Plataforma, según lo previsto en el párrafo 2 de la resolución mencionada, el asunto queda supeditado a la decisión que adopte el Plenario. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالأطر القانونية والمؤسسية للمنبر، على النحو المتوخى في الفقرة 2 من القرار المذكور أعلاه، لا تزال المسألة معروضة على الاجتماع العام لاتخاذ قرار بشأنها. |
(donde `emisiones del año de base ' podrá sustituirse por `misiones anuales medias en el período de base, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 3 ' ); | UN | (حيث ' إنبعاثات سنة الأساس` يمكن أن يستبدل بها` المتوسط السنوي للإنبعاثات في فترة الأساس، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 3`). |
b) La formulación de un plan de acción nacional en materia de derechos humanos según lo previsto en el párrafo 71 de la Declaración y Plan de Acción de Viena9; | UN | (ب) صياغة خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان حسبما تنص عليه الفقرة 71 من إعلان وخطة عمل فيينا (9)؛ |
Al asignar los recursos de que se disponga para las actividades de los programas, según lo previsto en el párrafo 13.1, el Director Ejecutivo se guiará por el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | يسترشد المدير التنفيذي بالخطة الاستراتيجية المعتمدة من قبل المجلس التنفيذي، وذلك عند تخصيص الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية على النحو المبين في البند 13-1. |
7. A los efectos del presente artículo, se entenderá por " actuaciones escritas " todos lo elementos que figuren en el expediente oficial del Tribunal Contencioso-Administrativo, como escritos, pruebas, testimonios, peticiones, objeciones, resoluciones y la sentencia, y cualquier prueba recibida según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 2 del presente estatuto. | UN | 7 - في مصطلح هذه المادة، يعني " السجل الكتابي " أي شيء جرى تدوينه في السجل الرسمي لمحكمة المنازعات، بما في ذلك المذكرات والأدلة والأقوال والطلبات والاعتراضات والقرارات والحكم، وأي أدلة تلقتها المحكمة وفقا للفقرة 5 من المادة 2 من هذا النظام الأساسي. |
5. Durante el todo el procedimiento seguido en virtud de los párrafos 3 y 4, el tribunal arbitral proseguirá el arbitraje según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 17. | UN | 5- تُباشِر هيئة التحكيم إجراءات التحكيم وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 17، طوال الخطوات المتخذة بمقتضى الفقرتين 3 و4. |
(donde `emisiones del año de base ' podrá sustituirse por `emisiones anuales medias en el período de base, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 3 ' ); | UN | (حيث يمكن استبدال " إنبعاثات سنة الأساس " ب " متوسط الإنبعاثات السنوية في فترة الأساس، على نحو ما نصت عليه الفقرة 5 من المادة 3)؛ |
b) Prestará asistencia a los Estados Parte que la soliciten en el suministro de información a la Conferencia de las Partes según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 32 de la presente Convención; y | UN | (ب) أن تساعد الدول الأطراف، بناء على طلبها، على توفير المعلومات لمؤتمر الأطراف، حسبما هو متوخى في الفقرة 5 من المادة 32 من هذه الاتفاقية؛ |
7.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de todas las informaciones presentadas por escrito por las Partes, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 7-1 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información facilitada por las partes, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي قدمها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Al mismo tiempo, considera difícil imaginar en la práctica una situación en que pudiera aplicarse el párrafo 2 del proyecto de artículo 15, en particular, en los casos en que el comportamiento del Estado o la organización internacional a los que se dirige la autorización o la recomendación no constituya un hecho ilícito, según lo previsto en el párrafo 3 del mismo artículo. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن منظمة الصحة العالمية يتعذر عليها أن تتصور عمليا حالة تندرج في نطاق الفقرة 2 من مشروع المادة 15، ولا سيما في الحالات التي لا يكون فيها تصرف الدولة أو المنظمة الدولية التي وجه إليها الإذن أو التوصية تصرفا غير مشروع، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة نفسها. |
Tras escuchar todas las opiniones expresadas en el curso de las consultas, el Presidente del Consejo llegó a la conclusión de que no había acuerdo en que existieran las condiciones necesarias para modificar los regímenes establecidos en el párrafo 20 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, según lo previsto en el párrafo 21 de dicha resolución. " | UN | " وبعد الاستماع إلى كل اﻵراء المعرب عنها خلال المشاورات، خلص رئيس المجلس إلى أنه لا يوجد اتفاق على توفر الشروط اللازمة ﻹجراء تعديل في اﻷنظمة المقررة في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار " . ــ ــ ــ ــ ــ |
El Estado parte también debe garantizar que todos los actos de tortura se castiguen con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad, según lo previsto en el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك معاقبة جميع أفعال التعذيب بجزاءات ملائمة تراعي طبيعتها الخطيرة، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Se expresó la opinión de que el trato especial que darían a los países en desarrollo los países que extenderían los programas de cooperación, según lo previsto en el párrafo 3 del principio II, consistía en proporcionar a los países en desarrollo los medios necesarios para que pudieran participar plenamente en los programas de cooperación. | UN | وأعرب عن الرأي بأن المعاملة الخاصة التي تمنحها للبلدان النامية البلدان التي تقدم التعاون، على النحو المتوخى في الفقرة ٣ من المبدأ ثانيا، تتمثل في تزويد البلدان النامية بالوسائل اللازمة لجعلها قادرة تماما على المشاركة في برامج التعاون. |
Según ha declarado el Tribunal Superior, ese procedimiento da prioridad al bienestar del niño, según lo previsto en el párrafo 3 del artículo 20 y en el apartado b) del artículo 21 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذا الاجراء - كما أكدت المحكمة العالية - يعطي اﻷسبقية لرفاهية الطفل، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٠٢ والمادة ١٢ )ب( من اتفاقية حقوق الطفل. |
8.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información presentada por las partes, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 8-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحتها لها الأطراف، حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
(donde " emisiones del año de base " podrá sustituirse por " emisiones anuales medias en el período de base, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 3 " ); | UN | (حيث يجوز الاستعاضة عن `انبعاثات سنة الأساس` ب`متوسط الانبعاثات السنوية في فترة الأساس، كما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 3`)؛ |
b) Se suministre a cualquier entidad o persona del Líbano asistencia o capacitación técnica relacionada con el suministro, la fabricación, el mantenimiento o el uso de los artículos enumerados en el apartado a) anterior; pero esas prohibiciones no serán aplicables a las armas y el material conexo, la capacitación o la asistencia autorizadas por el Gobierno del Líbano o por la FPNUL según lo previsto en el párrafo 11; | UN | (ب) تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأي تدريب أو مساعدة في المجال التقني فيما يتصل بتوفير أو تصنيع أو صيانة أو استخدام المواد المدرجة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، على أن تدابير المنع هذه لا تنطبق على الأسلحة وما يتصل بها من العتاد والتدريب والمساعدة مما تأذن به حكومة لبنان أو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفق ما أذنت به الفقرة 11؛ |
(donde " emisiones del año de base " podrá sustituirse por " emisiones anuales medias en el período de base, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 3 " ); | UN | (حيث يمكن الاستعاضة عن عبارة " انبعاثات في سنة الأساس " بعبارة " المعدل السنوي للانبعاثات في فترة الأساس، طبقاً لما ورد في الفقرة 5 من المادة 3 " )؛ |
El miembro también indicó que, a raíz de la propuesta, el anexo III del reglamento, una vez modificado, haría posible una adecuada interacción en una etapa avanzada del examen de los documentos presentados, según lo previsto en el párrafo 35 del documento CLCS/48. | UN | وأوضح العضو أيضا أنه، نتيجة لذلك الاقتراح، سيتيح المرفق الثالث المعدل للنظام الداخلي فرصة كافية لهذا التفاعل في مرحلة متقدمة من فحص الطلب، كما هو متوخى في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48. |