"según los artículos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب المادتين
        
    • وفقاً للمادتين
        
    • ووفقاً للمادتين
        
    • وفقا للمادتين
        
    • وفقا للمواد
        
    • ووفقا للمادتين
        
    • وبموجب المواد
        
    • قلق لأن المواد
        
    • ووفقاً للمواد
        
    • وطبقا للمواد
        
    El tribunal también señaló que, según los artículos 187 y 422 del Código Civil brasileño, al entablar una relación contractual, las partes han de actuar de conformidad con los principios de equidad y buena fe. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أنه، بموجب المادتين 187 و422 من القانون المدني البرازيلي، يتعيّن على الأطراف أن تتصرف على النحو الذي يتطلبه الإنصاف وحسن النية عند الدخول في علاقة تعاقدية.
    Estos actos están prohibidos también según los artículos 19 y 20 del Convenio Internacional sobre los Derechos Cívicos y Políticos. UN وهذا أمر محرم بموجب المادتين 19 و20 من الاتفاقية الدولية للمواطنين وحقوقهم السياسية أيضا.
    a) que la comunicación es inadmisible según los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo; UN )أ( أن البلاغ غير جائز القبول بموجب المادتين ٢ و٣ من البروتوكول الاختياري؛
    39. Fuerzas Armadas: Su Jefe es el Presidente de la República, quien dispone de ellas, según los artículos V y VIII del Decreto-ley citado. UN ٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر.
    según los artículos 70 y 71 del Protocolo adicional I, las partes en un conflicto armado deberán permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro. UN ووفقاً للمادتين 70 و71 من البروتوكول الإضافي الأول، يكون على أطراف النـزاع المسلح أن يسمحوا ويسهِّلوا المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين فيها.
    según los artículos 27 y 28 del Reglamento, la Conferencia debe aprobar su agenda y establecer su programa de trabajo al comienzo de su período anual de sesiones. UN يفترض وفقا للمادتين 27 و28 من النظام الداخلي، أن يقوم المؤتمر بإقرار جدول أعماله ووضع برنامج عمله في بداية دورته السنوية.
    según los artículos 5, 6, 7 y 8 del proyecto de ley nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas UN وفقا للمواد 5 و 6 و 7 و 8 من مشروع القانون الوطني لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    según los artículos 7 y 8 del Reglamento, ambos regímenes entrarán en vigor el 1º de enero de 1998. UN ووفقا للمادتين ٧ و٨ من اللائحة، سيبدأ سريان كلا الحافزين في ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    según los artículos 5 a 9 de esta Ley, comete un delito toda persona que, entre otras cosas, recaude o suministre fondos o bienes para la comisión de actos terroristas. UN وبموجب المواد من 5 إلى 9 من قانون منع الإرهاب، يرتكب الشخص جُرما إذا قام، بين جملة أمور، بجمع أو توفير أموال وممتلكات لأعمال إرهابية.
    según los artículos 37 y 38, correspondía al oficial del Ministerio Público expedir una orden de detención desde el arresto o desde la entrega del expediente por el inspector de policía judicial. UN وكان من واجب موظف النيابة العامة بموجب المادتين ٧٣ و٨٣ أن يصدر أمراً باﻹيقاف فور القبض على شخص أو لدى استلامه الملف من مفتش الشرطة العدلية.
    según los artículos 34 y 35 de la Ley de prevención del terrorismo de 2004, toda persona sin distinción está obligada a revelar al Comisionado de Policía cualquier información relativa a actos terroristas, bienes bajo el control de grupos terroristas o transacciones relacionadas con esos bienes. UN ومطلوب من كل شخص بموجب المادتين 34 و 35 من قانون منع الإرهاب أن يكشف لمفوض الشرطة أية معلومات تتصل بأعمال إرهابية أو ممتلكات تسيطر عليها جماعات إرهابية أو معاملات تتصل بتلك الممتلكات.
    según los artículos 145 y 209, también debe garantizar la protección eficaz del medio marino de los efectos nocivos que puedan producirse como consecuencia de las actividades realizadas en la Zona. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    según los artículos 145 y 209, también debe garantizar la protección eficaz del medio marino contra los efectos nocivos que puedan resultar de las actividades que se desarrollen en la Zona. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    según los artículos 145 y 209, también debe garantizar la protección eficaz del medio marino contra los efectos nocivos que puedan resultar de las actividades que se desarrollen en la Zona. UN وهي مُلزِمة أيضا بموجب المادتين 145 و 209 بكفالة توفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    según los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969, Belarús está vinculado por el Pacto, debe cumplirlo de buena fe y no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar su incumplimiento. UN وقال إن بيلاروس ملزمة بالعهد بموجب المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وعليها أن تنفذه بحسن نية ولا يجوز لها أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ العهد.
    a) Que la comunicación es inadmisible según los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo; UN )أ( أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين ٢ و٣ من البروتوكول الاختياري؛
    La información clasificada como reservada según los artículos 13 y 14, podrá permanecer con tal carácter hasta por un periodo de doce años. UN يمكن للمعلومات المصنفة في خانة المتحفظ عليها وفقاً للمادتين 13 و14 أن تبقى كذلك مدة اثني عشر عاماً.
    Asimismo, según los artículos 33 y 34 de esa Ley, los centros de enseñanza superior pueden ofrecer programas de educación permanente a las personas con discapacidad a fin de proporcionarles oportunidades de acceso a ese tipo de educación en pie de igualdad. UN ووفقاً للمادتين 33 و34 من القانون المشار إليه أعلاه، يمكن للكليات أن توفر برامج للتعلم مدى الحياة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة بتمكينهم من فرص التعليم مدى الحياة على قدم المساواة مع غيرهم.
    El jefe de las fuerzas armadas es el Presidente de la República, quien dispone de ellas, según los artículos V y VIII del decreto ley citado. UN ٦٠ - يتولى رئيس الجمهورية منصب قائد القوات المسلحة، التي تخضع ﻹمرته وفقا للمادتين الخامسة والثامنة من المرسوم بقانون المذكور.
    Si bien el consentimiento válido dado por un Estado es una circunstancia que excluye la ilicitud según los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, esta cuestión dista de ser tan clara en lo que respecta a las organizaciones internacionales. UN فإذا كانت الموافقة الصحيحة من دولة تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية وفقا للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن هذا الأمر لا يكون بنفس الوضوح بأي حال من الأحوال لما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    según los artículos 88 y 89 del Código Penal Islámico, las penas por debajo de la ejecución para las personas que en el momento de cometer el delito tengan entre 9 y 15 años de edad se reemplazan por medidas de rehabilitación. UN 18 - ووفقا للمادتين 88 و 89 من قانون العقوبات الإسلامي، تتحول إلى تأهيلٍ كلُّ عقوبة يقل مستواها عن عقوبة الإعدام تكون قد فُرضت بحق شخص كان عمره وقت ارتكاب الجريمة يتراوح بين 9 سنوات و 15 سنة.
    según los artículos 13, 17 y 24, los niños tienen derecho a la información, pero sólo el 60% de los jóvenes en los países más afectados del mundo disponen de información básica acerca de la protección contra el VIH/SIDA. UN وبموجب المواد 13 و 17 و 24، يتمتع الأطفال بالحق في الإعلام، ورغم هذا، لا يعرف المبادئ الأساسية لحماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية إلا 60 في المائة من شبان أكثر بلدان العالم إصابة.
    27) Preocupa al Comité que, según los artículos 52, 53 y 56 del Código Penal revisado, la responsabilidad penal comience a los 9 años y que los delincuentes mayores de 15 años estén sujetos a las penas ordinariamente aplicables a los adultos y puedan estar encarcelados junto con delincuentes adultos (arts. 2, 11 y 16). UN (27) يساور اللجنة قلق لأن المواد 52 و53 و56 من القانون الجنائي المنقح تنص على المسؤولية الجنائية تبدأ من بلوغ سن تسع سنوات وتعرّض المجرمين الذين جاوزوا 15سنة من العمر للعقوبات العادية المفروضة على الكبار وإمكانية احتجازهم مع هؤلاء (المواد 2 و11 و16).
    La redacción del artículo 3 está inspirada en la fórmula aplicable a los Estados según los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وقد صيغت المادة 3 على غرار المبدأ المنطبق على الدول ووفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    según los artículos 32.1, 33 y 38 del Código de Familia, los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio son considerados del patrimonio común. UN وطبقا للمواد 32-1 و 33 و 38 من قانون الأسرة، تعتبر الممتلكات التي يحوزها الزوجان أثناء الزواج بمثابة ممتلكات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more