"según los informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتفيد التقارير
        
    • وأفادت التقارير
        
    • وتشير التقارير
        
    • ووفقاً للتقارير
        
    • ووفقا للتقارير
        
    • تفيد التقارير
        
    • أفادت التقارير
        
    • وذُكر
        
    • وأفيد
        
    • ووفقا لتقارير
        
    • وتفيد تقارير
        
    • وفقا للتقارير
        
    • وفقاً للتقارير
        
    • وتشير تقارير
        
    • حسب التقارير
        
    Los residentes musulmanes de la ciudad y las zonas circundantes se manifiestan muy reacios, según los informes, a aceptar una administración croata. UN وتفيد التقارير بأن المسلمين المقيمين في المدينة والمناطق المحيطة بها يحجمون أشد الاحجام عن قبول إدارة كرواتية.
    según los informes, se dispara contra todo porteador que intente escapar. UN وتفيد التقارير بأن من يحاول الهرب من العتالين تطلق عليه النيران.
    según los informes, unos 300.000 civiles libaneses huyeron de sus hogares como consecuencia de los combates, que se concentraron en la parte meridional del Líbano, aun cuando hubo ocasionales ataques israelíes en otras partes del país, incluida Beirut. UN وأفادت التقارير أن نحو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من المدنيين اللبنانيين، نزحوا عن بيوتهم بسبب القتال الذي تركز في جنوب لبنان، وترافق مع اعتداءات إسرائيلية متفرقة في أماكن أخرى من البلاد، بينها بيروت.
    según los informes disponibles, las condiciones de prisión no han hecho sino empeorar. UN وتشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز ظلت تزداد سوءا بصورة مطردة.
    según los informes recibidos, no hubo ningún intento de detenerlos. UN ووفقاً للتقارير المتلقاة، لم تُبذل أية محاولات للقبض على هؤلاء الرجال.
    según los informes recibidos, continuaron los actos de violencia contra miembros de la oposición política, periodistas y activistas de derechos humanos. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    En el campamento de Shangil Tobayi, según los informes recibidos, unos hombres armados hostigaron y desvalijaron a desplazados después de haberles preguntado por sus orígenes étnicos. UN وفي مخيم شنقل طوباي، تفيد التقارير أن رجالا مسلحين يتحرشون بالمشردين داخليا ويسرقونهم بعد سؤالهم عن انتمائهم العرقي.
    según los informes, se había identificado en 10 distritos de Kabul a unos 28.000 niños en esa situación. UN وقد أفادت التقارير أنه قد تم تحديد ما يقرب من ٠٠٠ ٢٨ طفل في ١٠ أحياء من أحياء كابول.
    según los informes, existen condiciones similares en las prisiones de las ciudades de Butare y Gitarama. UN وتفيد التقارير بأن أوضاعا مماثلة تشمل السجون في مدينتي بوتاري وغيتاراما.
    según los informes, muchos de los niños abandonados están en una especie de limbo legal, sin nombre ni condición jurídica. UN وتفيد التقارير بأن أطفالا مهجورين كثيرين يعانون من عدم اكتراث القوانين بهم، وأنهم بغير اسم أو مركز قانوني.
    según los informes procedentes de esta zona, varios camiones con detenidos varones han salido hacia diferentes destinos. UN وتفيد التقارير الواردة من هذه المنطقة بأنه قد جرى توجيه شاحنات محمﱠلة بالمعتقلين الرجال إلى وجهات غير معروفة.
    según los informes, esas personas estaban detenidas en el cuartel general de la Brigada Especial de Investigaciones. UN وأفادت التقارير بأن اﻷشخاص المذكورين محتجزون في مقر فرقة البحث الخاصة.
    según los informes recibidos, en algunas regiones los estudiantes deben afiliarse a la USDA si quieren aprobar el examen de ingreso en la universidad. UN وأفادت التقارير بأن من واجب الطلبة في بعض المناطق الانضمام الى الجمعية إذا أرادوا اجتياز امتحانات تسجيلهم في الجامعات بنجاح.
    según los informes, la violencia sexual contra los niños afganos es una práctica común en el país, pero prevalece sobre todo en el norte. UN وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال.
    según los informes, no recibió una asistencia consular adecuada durante el juicio y la detención. UN وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز.
    según los informes patológicos, recibió un único disparo en la frente, entre los ojos. UN ووفقاً للتقارير الطبية، فقد تلقى طلقة واحدة في جبهته بين عينيه.
    según los informes recibidos, las deficientes condiciones que predominan en las obras han producido accidentes y enfermedades que a veces han provocado la muerte de varias personas. UN ووفقا للتقارير الواردة، تسبب سوء اﻷوضاع في مواقع العمل في وقوع حوادث وحالات مرض أدت الى وفاة أشخاص عديدين.
    según los informes, Chile, Cuba y Guyana han alcanzado prácticamente este objetivo. UN وقد اقتربت شيلي وكوبا وغيانا من بلوغ هذا الهدف، حسبما تفيد التقارير.
    según los informes, sus efectivos han alcanzado varios cientos de hombres bien equipados. UN وقد وصل قوامه حسب ما أفادت التقارير إلى عدة مئات من اﻷفراد المجهزين جيدا بالعتاد.
    En Simin Han desvalijaron y quemaron las casas de varias familias serbias y, según los informes, la policía local no hizo gran cosa. UN ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك.
    según los informes, se ha visto trabajando a lo largo del ferrocarril a personas de edad, niños y mujeres embarazadas. UN وأفيد أيضا بأنه قد شوهد ضمن العمال المشتغلين على امتداد الخط الحديدي أشخاص مسنون وأطفال ونساء حوامل.
    según los informes del equipo multidisciplinar, el énfasis en el desarrollo emocional ha ayudado a la niña a superar su trauma. UN ووفقا لتقارير من الفريق المتعدد التخصصات، فإن التركيز على النمو النفسي ساعد الفتاة في التغلب على صدمتها.
    según los informes, la construcción de la presa hidroeléctrica en el río Salween ha producido el desplazamiento forzoso de varias aldeas en los Estados de Shan y Karen. UN وتفيد تقارير بأن بناء سد لإنتاج الطاقة الكهرمائية على نهر سلوين أدى إلى تهجير عدد من القرى قسراً في ولايتي شان وكارين.
    Por ejemplo, según los informes mencionados Mongolia ocupó el lugar 117 en 2004 y el lugar 114 en 2005 de un total de 177 países. UN وعلى سبيل المثال، وفقا للتقارير السابقة احتلت منغوليا المرتبة 117 في عام 2004 والمرتبة 114 في عام 2005 من بين 177 بلدا.
    según los informes anuales recibidos de las operaciones sobre el terreno, los vehículos de las Naciones Unidas sufrieron un promedio de 1,86 accidentes por cada 100.000 km recorridos UN وفقاً للتقارير السنوية الواردة من العمليات الميدانية، تعرضت مركبات الأمم المتحدة إلى 1.86 حادثة لكل 000 100 كلم مقطوع
    según los informes de las Naciones Unidas, se ha producido un aumento de casi el 30% en las transferencias mundiales de armas. UN وتشير تقارير الأمم المتحدة إلى أن هناك زيادة نسبتها 30 في المائة تقريبا في عمليات نقل الأسلحة على مستوى العالم.
    El desarrollo de esta estructura al parecer sigue su curso, según los informes más recientes que me ha transmitido el Gobierno de Israel. UN ويبدو أن إنشاء هذه الهياكل الأساسية مستمر حسب التقارير التي لفتت الحكومة الإسرائيلية انتباهي إليها مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more