"según los resultados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووفقا لنتائج
        
    • ووفقا للنتائج
        
    • وفقاً للنتائج
        
    • ووفقاً للنتائج
        
    • ووفقاً لنتائج
        
    • وتشير نتائج
        
    • وفقاً لنتائج
        
    • بالاستناد إلى النتائج المحرزة
        
    • استنادا إلى نتائج
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • وفقا لنتائج
        
    • وفقا للنتائج
        
    • وحسب نتائج
        
    • رهنا بنتائج
        
    • وأظهرت النتائج
        
    según los resultados de la encuesta, los organismos presentan todavía grandes diferencias en la delegación de autoridad a los representantes. UN ووفقا لنتائج الاستقصاء لا تزال الوكالات تتباين بقدر كبير في ما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين الميدانيين.
    según los resultados certificados, el SLPP ganó en 279 distritos, en que controla 13 consejos, en su mayoría en el sur y en el este. UN ووفقا للنتائج المعتمدة، فاز الحزب الشعبي لسيراليون في 279 دائرة وسيطر على 13 مجلسا، معظمها في جنوب البلاد وشرقها.
    Estas esferas temáticas clave deben analizarse y reevaluarse según los resultados obtenidos tras las tres reuniones celebradas por el CRIC. UN وينبغي تحليل وإعادة تقييم هذه المواضيع التخصصية الرئيسية وفقاً للنتائج التي تم التوصل إليها عقب اجتماعات اللجنة الثلاثة.
    según los resultados que obtienen y según sus deseos, se convierten en jueces, fiscales o abogados. UN ووفقاً للنتائج التي يحققونها ولرغباتهم، يعينون كقضاة أو ممثلين للنيابة أو محامين.
    según los resultados de los análisis, las mencionadas semillas mantienen aún cierta cantidad de pesticidas. UN ووفقاً لنتائج التحليل، لا تزال البذور المذكورة تحوي كمية معينة من هذه المبيدات.
    según los resultados de la encuesta demográfica y de salud de 2005, hubo 750 fallecimientos por 100.000 nacimientos vivos. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لعام 2005 إلى 750 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي.
    Era del 22,7% en 2006, según los resultados del Censo general de la población y la vivienda de 2006. UN فقد بلغ 22.7 في المائة في عام 2006، وفقاً لنتائج التعداد العام للسكان والسكنى الذي أجري في عام 2006.
    e) ++Realizará controles al azar en cualquier momento y, según los resultados, decidirá llevar a cabo la verificación antes mencionada, si se justifica. UN (ه) ++ إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة.
    El 13 de noviembre, el comité convino en que se asignaran a cada uno de los 15 condados dos escaños como mínimo, y que los 34 escaños restantes se asignaran según los resultados del proceso de inscripción de votantes. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، اتفقت اللجنة على أن يخصص لكل إقليم من الأقاليم الـ 15 ما لا يقل عن مقعدين، على أن تخصص المقاعد الـ 34 المتبقية استنادا إلى نتائج عملية تسجيل الناخبين.
    según los resultados del censo nacional, la composición étnica de la población es bastante homogénea. UN ووفقا لنتائج التعداد الوطني، تعتبر بولندا بلدا متجانسا بالأحرى من الناحية العرقية.
    según los resultados de la EDS III correspondiente al año 2002 la estructura de la familia era la siguiente: UN ووفقا لنتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الثالثة، التي أجريت في عام 2002:
    77. según los resultados de la investigación, las actitudes estereotipadas influyen de forma negativa en el interés por los asuntos de género. UN 77 - ووفقا لنتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن المواقف النمطية تؤثر بصورة سلبية على مدى الاهتمام بمسائل نوع الجنس.
    según los resultados oficiales, los candidatos de la Alianza del 14 de marzo obtuvieron 71 escaños y los candidatos de la Alianza del 8 de marzo obtuvieron 57 escaños. UN ووفقا للنتائج الرسمية، فاز مرشحو تحالف 14 آذار بـ 71 مقعدا وحصل مرشحو تحالف 8 آذار على 57 مقعدا.
    según los resultados oficiales que dio a conocer el Ministerio del Interior, los candidatos de la alianza del 14 de marzo obtuvieron 71 puestos y los candidatos de la alianza del 8 de marzo obtuvieron 57 puestos. UN ووفقا للنتائج الرسمية التي نشرتها وزارة الداخلية، فاز مرشحو تحالف 14 آذار بـ 71 مقعدا وفاز مرشحو تحالف 8 آذار بـ 57 مقعدا.
    310. según los resultados provisionales del censo de 2004, en julio de 2004 había un poco más de 450.000 mujeres en Timor-Leste, equivalente a casi la mitad de la población. UN 310- وفقاً للنتائج الأوّلية لتعداد 2004 كان عدد الإناث في تيمور - ليشتي يزيد قليلاً على 000 450 في تموز/يوليه 2004، وهو يمثل نحو نصف السكان.
    según los resultados que den las nuevas consultas, la UNCTAD espera poder responder favorablemente a esta petición. UN ووفقاً للنتائج التي ستتمخض عنها المشاورات، يأمل الأونكتاد في أن يتمكن من الاستجابة لهذا الطلب.
    según los resultados de la encuesta, algunos no lo estaban utilizando por los problemas citados en el párrafo 22 supra. UN ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية، فإن بعضهم لا يستخدمها بسبب المشاكل المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه.
    según los resultados de la investigación que realizó la Policía de Chipre, el incidente ocurrió de la siguiente manera: UN وتشير نتائج التحقيق ذات الصلة التي قامت بها شرطة قبرص، إلى أن الحادث وقع على النحو التالي:
    El Estado Parte debería velar por que se investiguen todas las violaciones de los derechos humanos y, según los resultados de las investigaciones, se entablen acciones judiciales contra los autores de esas violaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن تشرع في ملاحقة مرتكبي هذه الانتهاكات، وفقاً لنتائج التحقيقات.
    e) Realizará controles al azar en cualquier momento y, según los resultados, decidirá llevar a cabo la verificación antes mencionada, si se justifica. UN (ه) إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة.
    La representante informó al Comité de que, según los resultados de investigaciones demográficas y sociológicas, la sociedad eslovaca asignaba gran valor al matrimonio y la familia. UN ٦٤ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه استنادا إلى نتائج البحوث الديمغرافية والاجتماعية، فإن الزواج واﻷبوة هما من بين القيم الهامة في المجتمع السلوفاكي.
    según los resultados de esos estudios, podría reducirse aún más el número de funcionarios de contratación local. UN واستنادا إلى نتائج عملية المسح هذه، يمكن زيادة تخفيــض عــدد الموظفين المعينين محليا.
    Al presentar los resultados de su labor, el Grupo ha clasificado las partes enumeradas en los anexos en cinco categorías según los resultados del diálogo. UN وبتقديم الفريق لنتائج عمله، قام بتقسيم الشركات الواردة في المرفقات إلى خمس فئات وفقا لنتائج حواره.
    según los resultados provisionales anunciados por la Comisión, este último ganó las elecciones con aproximadamente un 61% de los votos. UN وفاز المرشح الثاني بحوالي 61 في المائة من الأصوات، وفقا للنتائج المبدئية التي أعلنتها اللجنة الانتخابية.
    según los resultados de un estudio realizado por el OOPS en septiembre de 2006, el 57,5% de los niños de 6 a 36 meses y el 44,9% de las embarazas de Gaza sufren de anemia. UN وحسب نتائج دراسة أجرتها الأونروا في أيلول/سبتمبر 2006، فإن نسبة 57.7 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 36 شهرا ونسبة 44.9 في المائة من الحوامل في غزة يعانون من فقر الدم.
    según los resultados de la evaluación, el Gobierno agrega nuevas medidas o modifica las originales. UN وتضيف الحكومة، رهنا بنتائج التقييم، تدابير جديدة أو تغيّر التدابير الأصلية.
    según los resultados del estudio de referencia realizado por el PMA sobre su relación con el Banco Mundial en el plano de los países, 11 oficinas en los países cuentan con acuerdos oficiales con el Banco Mundial mientras que en otros 13 casos dichos acuerdos se están elaborando. UN - أجرى البرنامج مسحا أساسيا لطبيعة علاقته مع البنك الدولي على المستوى القطري. وأظهرت النتائج أن لدى 11 مكتبا قطريا اتفاقية رسمية مع البنك الدولي، وأن لدى 13 بلدا اتفاقيات في طور الإعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more