"según se indica en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المبين في الفقرة
        
    • النحو المشار إليه في الفقرة
        
    • وكما هو مبين في الفقرة
        
    • على النحو الوارد في الفقرة
        
    • كما هو مبين في الفقرة
        
    • وكما ورد في الفقرة
        
    • وحسب المشار إليه في الفقرة
        
    • كما ورد في الفقرة
        
    • وكما يتبين من الفقرة
        
    • وكما يرد في الفقرة
        
    • كما ذكر في الفقرة
        
    • ووفقا للمشار إليه في الفقرة
        
    • وكما هو مذكور في الفقرة
        
    • وكما هو موضح في الفقرة
        
    • وحسبما ورد ذكره في الفقرة
        
    Los créditos para estos servicios se incluyen entre los servicios de conservación, según se indica en el párrafo 10 supra. UN وأدرج تقديم هذه الخدمات تحت خدمات الصيانة، على النحو المبين في الفقرة ١٠ أعلاه.
    10. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 supra y también por tipo de violación, sobre lo siguiente: UN 10- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه وحسب نوع الانتهاك، بخصوص ما يلي:
    11. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 supra sobre lo siguiente: UN 11- ينبغي أن تقـدم الدول الأطراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    Posteriormente el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٨ أدناه.
    según se indica en el párrafo 28 del anexo II del informe del Secretario General, ello se debió a la necesidad de reparar un lote de unidades sanitarias y unidades de alojamiento que se habían recibido de Mombasa en malas condiciones. UN وكما هو مبين في الفقرة ٨٢ من المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام، فقد نتج هذا المبلغ عن اﻹصلاحات المطلوبة لوحدات الاغتسال واﻹقامة التي وردت من ممباسا في حالة غير ملائمة.
    156. Fujita pide una indemnización de 26.035 dólares de los EE.UU. por los sueldos de dos empleados japoneses detenidos en el Iraq según se indica en el párrafo 139 supra. UN ٦٥١- تطلب شركة Fujita تعويضاً بمبلغ ٥٣٠ ٦٢ دولاراً عن رواتب موظفَين يابانيَين اثنين احتجزا في العراق على النحو الوارد في الفقرة ٩٣١ أعلاه.
    Posteriormente, el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني كما هو مبين في الفقرة ٢٨ أدناه.
    15. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 supra sobre lo siguiente: UN 15- ينبغي أن تقدم الدول الأطـراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    17. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 supra sobre lo siguiente: UN 17- ينبغي أن تقدم الدول الأطـراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    18. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 supra sobre lo siguiente: UN 18- ينبغي أن تقدم الدول الأطـراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    24. Los Estados partes deberán facilitar datos desglosados según se indica en el párrafo 1 supra sobre lo siguiente: UN 24- ينبغي أن تقدم الدول الأطـراف بيانات، مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    12. Las nuevas funciones de inspección estarán a cargo de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección, según se indica en el párrafo 5 supra. UN ١٢ - أما مهام التفتيش الجديدة فستضطلع بها وحدة الرصد والتفتيش المركزية على النحو المبين في الفقرة ٥ أعلاه.
    A su debido tiempo se pedirán a la Asamblea General los recursos necesarios para el pleno despliegue del componente electoral, según se indica en el párrafo 20 supra. UN وستطلب من الجمعية العامة في الوقت المناسب الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالوزع الكامل للعنصر الانتخابي، على النحو المبين في الفقرة ٢٠ أعلاه.
    La medida que debería adoptar la Asamblea General, según se indica en el párrafo 15 del presente informe, es la decisión de acreditar a los Estados Miembros la parte que les corresponda del saldo no comprometido. UN ويتمثل اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٥ من هذا التقرير، في اتخاذ قرار بأن تسجل لحساب الدول اﻷعضاء حصة كل منها من الرصيد غير المرتبط به.
    Ello incluyó conversaciones sobre la modernización de la Constitución de Gibraltar, según se indica en el párrafo 6 supra. UN وشملت هذه المناقشات محادثات بشأن تحديث دستور جبل طارق، على النحو المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه.
    Por otro lado, los suministros adquiridos por la suma de 34.000 dólares se consignaron por error en la partida de provisiones generales y de intendencia, según se indica en el párrafo 67 infra. UN وفضلا عن ذلك، حُملت لوازم تم شراؤها بمبلـغ ٠٠٠ ٣٤ دولار بطريـق الخطأ على مخزونـات التموين واﻹمدادات العامة على النحو المشار إليه في الفقرة ٦٧ أدناه.
    según se indica en el párrafo 102 del anexo I del informe, una de las funciones de la Dependencia es actualizar el Manual de normas generales y costos estándar y determinar las tasas estándar a partir de datos históricos y de la experiencia adquirida sobre el terreno. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٠٢ من المرفق اﻷول للتقرير فإن إحدى المهام التي تقوم بها الوحدة تتمثل في استكمال دليل التكاليف القياسية وإعداد النسب القياسية على أساس البيانات والتجارب السابقة في الميدان.
    Italia muestra su firme compromiso con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre los cuales figura el propósito de desarrollar relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, según se indica en el párrafo 2 del Artículo 1. UN كما تعرب إيطاليا عن التزامها الشديد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه، ومنها المقصد المتعلق بإقامة علاقات ودية فيما بين الدول على أسـاس احترام مبـدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة الأولى.
    Además, se comprometió la suma de 359.000 dólares para agua, electricidad, etc. en la partida correspondiente a alquiler de locales, según se indica en el párrafo 30 supra. UN هذا بالاضافة إلى الالتزام بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٩ دولار للمرافق تحت بند استئجار أماكن العمل كما هو مبين في الفقرة ٣٠ أعلاه.
    según se indica en el párrafo 10 supra, preocupa a la OSSI el hecho de que esas excepciones no fueran realmente necesarias en la mayoría de los casos. UN وكما ورد في الفقرة 10 أعلاه، فإن المكتب يشعر بالقلق إزاء حقيقة عدم الحاجة لتلك الاستثناءات في معظم الحالات.
    según se indica en el párrafo 164 del informe, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que redujera el tiempo que llevaba la certificación de las facturas para ajustarse a la contabilidad en valores devengados. UN 108 - وحسب المشار إليه في الفقرة 164 من التقرير، وافقت الإدارة على توصية المجلس بضرورة قيامها بتقليص المهلة الزمنية اللازمة للتصديق على الفواتير من أجل الامتثال لمبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق.
    Medidas que deberá tomar la Asamblea General: según se indica en el párrafo 12, la Asamblea deberá tomar nota del informe sobre la disposición final de los bienes de la UNOMIL. UN ويتمثــل اﻹجــراء الــذي يتعيــن على الجمعية العامة اتخاذه، كما ورد في الفقرة ١٢، باﻹحاطة علما بالتقرير المتعلق بالتصرف النهائي في أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    según se indica en el párrafo 14 de la exposición, el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre es el supervisor de SPIDER. UN 4 - وكما يتبين من الفقرة 14 من البيان، يشرف مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي على برنامج سبايدر.
    según se indica en el párrafo 6, las quejas relacionadas con el amianto son investigadas por un contratista independiente autorizado. UN وكما يرد في الفقرة 6، فإن متعهدا مستقلا مرخصا يتولى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاسبستوس.
    La Comisión Consultiva toma nota de las medidas que deberá adoptar la Asamblea General según se indica en el párrafo 24 del informe. UN ٢٧ - وتحيط اللجنــة الاستشاريــة علمــا باﻹجــراء المطلوب أن تتخذه الجمعية العامة، كما ذكر في الفقرة ٢٤ من التقريــر.
    según se indica en el párrafo 20 del informe sobre la ejecución del presupuesto, la reducción de 11,7 millones de dólares de los recursos necesarios se debe a las tasas de inflación revisadas, que se basan en los multiplicadores del ajuste por lugar de destino aprobados y en la información más reciente sobre los índices de precio de consumo. UN ٦ - ووفقا للمشار إليه في الفقرة ٢٠ من تقرير اﻷداء، تعكس الاحتياجات المخفضة البالغة ١١,٧ مليون دولار معدلات التضخم المنقحة، وتستند الى مضاعف تسويات مقر العمل المعلن وآخر معلومات متاحة عن اﻷرقام القياسية ﻷسعار المستهلكين.
    según se indica en el párrafo 28 del mismo informe, gracias a la instalación de sistemas de producción y purificación de agua, el abastecimiento de agua embotellada se complementará con una asignación diaria de agua potable procedente de esos sistemas. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٢٨ من التقرير، فإنه نتيجة لتركيب شبكات ﻹنتاج وتنقية المياه، ستكمل المخصصات اليومية لمياه الشرب المتأتية من هذه الشبكات المياه المعبأة في زجاجات.
    14. según se indica en el párrafo 24 y en el cuadro I.4 del informe, al 1º de julio de 2000 se habían asignado 42,2 millones de dólares de la reserva operacional, de los 82,1 millones de dólares aprobados por el Comité Ejecutivo para 2000, lo que deja un saldo de 39,9 millones de dólares en el presupuesto revisado para 2000. UN 14- وكما هو موضح في الفقرة 24 والجدول الأول - 4 من التقرير، في 1 تموز/يوليه 2000، تم تخصيص 42.2 مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي من مجموع 82.1 مليون دولار اعتمدته اللجنة التنفيذية لعـام 2000، وبذلك يصل الرصيد إلى 39.9 مليون دولار في الميزانية المنقحة لعام 2000.
    según se indica en el párrafo 18 supra, los artículos 2A a 21y 5 prescriben los controles del Protocolo sobre el consumo y la producción cada 12 meses, a partir del 1º de enero. UN 35 - وحسبما ورد ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 من البروتوكول تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ من أول كانون الثاني/يناير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more