"según se informó a la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأبلغت اللجنة
        
    • وأُبلغت اللجنة
        
    • وقد أبلغت اللجنة
        
    • وأحيطت اللجنة
        
    • وقد أحيطت اللجنة
        
    • أفيدت اللجنة
        
    según se informó a la Comisión Consultiva, esta misión es sui géneris, por cuanto no se proporciona alojamiento ni alimentos. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه البعثة فريدة من نوعها حيث أنه لا يتم توفير إيواء أو أغذية.
    según se informó a la Comisión Consultiva, la reposición de mobiliario se haría en el transcurso de dos bienios. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن استبدال الأثاث سيتم على مدى فترتي سنتين.
    según se informó a la Comisión Consultiva, los asesores Militar y de Policía serán nombrados inmediatamente. UN وأبلغت اللجنة بأن المستشارين المعنيين بالشؤون العسكرية وشؤون الشرطة سيعينان فورا.
    según se informó a la Comisión Consultiva, se prevé que los juicios en primera instancia concluirán para fines de 2008 o mediados de 2009. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن من المتوقع إنجاز المحاكمات في المحكمة الابتدائية في نهاية عام 2008 أو في منتصف عام 2009.
    según se informó a la Comisión Consultiva, en algunos casos los gastos de viaje de los magistrados habían sido pagados por los gobiernos respectivos al nivel de primera clase. UN وأُبلغت اللجنة بوجود حالات قامت فيها الحكومات بدفع نفقات سفر قضاة من مواطنيها بأسعار الدرجة اﻷولى.
    según se informó a la Comisión Consultiva, la mayor parte de las necesidades de efectivo correspondían al pago mensual de las dietas. UN وقد أبلغت اللجنة أن غالبية الاحتياجات النقدية ترجع أساسا إلى عملية سداد بدل اﻹقامة الشهري.
    según se informó a la Comisión, gracias a ello la Misión podría adquirir y almacenar suministros del este en lugar del oeste, con lo que se reducirían en gran medida los gastos en transporte aéreo. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة ستتمكن بذلك من شراء وتخزين اللوازم من الشرق بدلا من شرائها من الغرب، وبالتالي تخفيض تكاليف النقل الجوي إلى حد كبير.
    según se informó a la Comisión Consultiva, el período medio necesario para contratar a un candidato externo elegido es de aproximadamente ocho semanas a partir de la fecha en que el director del programa recibe la lista de candidatos recomendados, y el tiempo medio que lleva la contratación de un candidato interno seleccionado es de alrededor de cinco semanas. UN وقد أحيطت اللجنة علما أن المدة التي يستغرقها في المتوسط تعيين مرشح خارجي وقع عليه الاختيار هي حوالي ثمانية أسابيع ابتداء من يوم استلام مدير البرامج للقائمة المختصرة للمرشحين الموصى بهم، بينما تستغرق في المتوسط مدة تعيين مرشح داخلي وقع عليه الاختيار خمسة أسابيع تقريبا.
    según se informó a la Comisión Consultiva, el total del programa provisional para actividades de desarme, desmovilización y reintegración se estimaba en 69 millones de dólares. UN وأبلغت اللجنة بأن التكاليف الكلية للبرنامج المؤقت لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تقدر بمبلغ 69 مليون دولار.
    según se informó a la Comisión, el proyecto se coordina estrechamente también con el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المشروع يخضع أيضا لتنسيق دقيق مع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    según se informó a la Comisión Consultiva, la suma revisada corresponde a un helicóptero durante cuatro meses, tres helicópteros durante 1,5 meses y dos helicópteros durante tres meses. UN وأبلغت اللجنة بأن المبلغ المنقح يغطي تكاليف طائرة هليكوبتر واحدة لمدة أربعة أشهر و ٣ طائرات هليكوبتر لمدة ١,٥ شهر وطائرتين هليكوبتر لمدة ٣ أشهر.
    según se informó a la Comisión Consultiva, los guardias carcelarios deben mantener las normas de seguridad establecidas por el gobierno del país anfitrión. UN ٣١ - وأبلغت اللجنة بأن على حراس السجون أن يلتزموا بالمعايير اﻷمنية التي تحددها الحكومة المضيفة.
    según se informó a la Comisión, en vista de que la ONUR no se había establecido finalmente, los bienes entregados luego al tribunal tuvieron que ser detenidos más tiempo del previsto, lo que causó gastos adicionales. UN وأبلغت اللجنة أنه ما دام المكتب لم ينشأ في نهاية اﻷمر، فإن اﻷصول التي سلمت فيما بعد إلى المحكمة الدولية، تعين الاحتفاظ بها لفترة أطول من اللازم، مما استتبع تحمل رسوم إضافية.
    según se informó a la Comisión, se estaban considerando activamente en la UNAMSIL y otras misiones posibles alternativas al avión " ejecutivo " , incluido el uso de aeronaves de fines múltiples. UN وأبلغت اللجنة أنه يجري استعراض البدائل المحتملة للطائرة النفاثة داخل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفي البعثات الأخرى، بما في ذلك استعمال الطائرات المستعملة لأغراض متعددة.
    según se informó a la Comisión Consultiva, el Secretario General tenía la intención de desplegar la dotación completa al personal militar para el 30 de junio de 2004. UN 18 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام كان ينوي نشر كامل قوام الأفراد العسكريين بحلول 30 حزيران/يونيه 2004.
    según se informó a la Comisión Consultiva, el módulo 4 del SIIG estaría en pleno funcionamiento a principios de 2002, y para entonces se habrían realizado todas las pruebas correspondientes. UN وأُبلغت اللجنة أن الإصدار 4 من نظام المعلومات الإدارية المتكامل سيصبح قيد التشغيل التام عند بداية عام 2002، وأن عملية الاختبار ستكون قد استكملت حينئذ.
    según se informó a la Comisión Consultiva, la reposición de mobiliario se haría en el transcurso de dos bienios. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن استبدال الأثاث سيتم على مدى فترتي سنتين.
    según se informó a la Comisión Consultiva, del total de 21,3 millones de dólares, 12,2 millones de dólares corresponden a la contratación de consultores. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مبلغ 12.2 مليون دولار، من مجموع مبلغ 21.3 مليون دولار، يتصل بالاستشاريين.
    Ello se debe, según se informó a la Comisión, a que la resolución se redactó algún tiempo después de haberse preparado el proyecto de presupuesto por programas. UN وأُبلغت اللجنة أن ذلك يرجع إلى أن مشروع القرار قد أُعد بعد مرور بعض الوقت من إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    según se informó a la Comisión Consultiva, si se hubiera incluido en la solicitud presupuestaria para la UNOMIG la partida correspondiente a la cuenta de apoyo, su monto hubiera sido de 657.700 dólares. UN وقد أبلغت اللجنة أنه في حالة إدراج اعتماد حساب الدعم في عرض الميزانية المتصل بالبعثة، فإن هذا الاعتماد كان سيبلغ ٠٠٧ ٧٥٦ دولار.
    según se informó a la Comisión, gracias a ello la Misión podría adquirir y almacenar suministros del este en lugar del oeste, con lo que se reducirían en gran medida los gastos en transporte aéreo. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة ستتمكن بذلك من شراء، وتخزين، اللوازم من الشرق بدلا من شرائها من الغرب، وبالتالي خفض تكاليف النقل الجوي إلى حد كبير.
    según se informó a la Comisión, el período medio necesario para contratar a un candidato externo elegido es de aproximadamente ocho semanas a partir de la fecha en que el director del programa recibe la lista de candidatos recomendados, y el tiempo medio que lleva la contratación de un candidato interno seleccionado es de alrededor de cinco semanas. UN وقد أحيطت اللجنة علما أن المدة التي يستغرقها في المتوسط تعيين مرشح خارجي وقع عليه الاختيار هي حوالي ثمانية أسابيع ابتداء من يوم استلام مدير البرامج للقائمة المختصرة للمرشحين الموصى بهم، بينما تستغرق في المتوسط مدة تعيين مرشح داخلي وقع عليه الاختيار خمسة أسابيع تقريبا.
    según se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus preguntas, esta medida paliativa se usó anteriormente en varias ocasiones. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذا التدبير التخفيفي قد استخدم في عدد من المناسبات في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more