"según una opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • وذهب أحد الآراء
        
    • وأعرب عن رأي مفاده
        
    • وذهب رأي
        
    • فذهب أحد الآراء
        
    • ورئي على نطاق
        
    • ووفقا لإحدى وجهات النظر
        
    • ذهب أحد اﻵراء
        
    • إذ يذهب أحد الآراء
        
    • وأُعرب عن رأي
        
    • وكان أحد اﻵراء
        
    • وقد ذهب رأي إلى
        
    • وطبقا ﻷحد اﻵراء
        
    • فوفقا ﻷحد اﻵراء
        
    • فقد ذهب رأي
        
    • أحد الآراء المعرب عنها
        
    según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. UN وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك.
    576. según una opinión, el párrafo 2 en su forma actual era demasiado amplio. UN 576- وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 بصيغتها الحالية واسعة للغاية.
    según una opinión, el concepto de presunción debía ser reemplazado por el de aceptación tácita. UN وذهب رأي إلى أن مفهوم الافتراض ينبغي الاستعاضة عنه بمفهوم القبول الضمني.
    según una opinión, sólo debería darse prelación sobre las garantías reales a las demandas por un importe equivalente al valor agregado o preservado. UN فذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي إعطاء أولوية على الحقوق الضمانية إلا لمطالبات لا تتجاوز القيمة المضافة أو المحافظ عليها.
    según una opinión muy difundida, si bien debería tomarse en debida consideración el régimen de la propiedad intelectual, los debates sobre el Anexo deberían basarse en la Guía y no en el régimen nacional de la financiación garantizada. UN ورئي على نطاق واسع أنه بالرغم من وجوب منح قانون الملكية الفكرية الغلبة، فإن الدليل لا القانون الوطني بشأن التمويل المضمون هو الذي ينبغي أن يكون النقطة المرجعية في مناقشة المرفق.
    según una opinión, la redacción del párrafo 3 del artículo 25 era suficiente para el estatuto; en un segundo instrumento podrían figurar las normas más detalladas que se indican en los párrafos precedentes. UN ٢١٩ - وفيما يتعلق بصياغة الفقرة ٣ من المادة ٢٥، ذهب أحد اﻵراء إلى أن هذه الفقرة كافية للنظام اﻷساسي؛ وأنه يمكن إدراج القواعد التي جاءت بقدر أكبر من التفصيل في الفقرتين السابقتين لها في صك مواز ثان.
    según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    según una opinión, era preciso que el acreedor garantizado autorizara la licencia en el acuerdo de garantía. UN وذهب أحد الآراء إلى ضرورة أن يأذن الدائن المضمون بذلك في الاتفاق الضماني.
    según una opinión, esa diferenciación era necesaria, ya que el concesionario no tendría derecho a cobrar indemnización en los dos casos, contrariamente a lo que se sugería en las recomendaciones 6 y 7. UN وذهب أحد الآراء الى أن ذلك التمييز ضروري نظراً لأن حق صاحب الامتياز في الحصول على تعويض لن ينشأ في كلتا الحالتين خلافا للافتراض الضمني الذي تستند إليه التوصيتان 6 و7.
    según una opinión, la nulidad de los actos unilaterales era un ámbito en el que era aceptable aplicar mutatis mutandis las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 271 - وذهب أحد الآراء إلى أن بطلان الأفعال الانفرادية يعتبر من المجالات التي يُقبل فيها تطبيق قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بعد إدخال ما يلزم من تعديلات.
    según una opinión, convendría adoptar otro enfoque, reproduciendo en el proyecto de instrumento el artículo 96 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتباع نهج مختلف، عن طريق استنساخ مشروع صك المادة 96 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    según una opinión contraria, habría que mantener en el texto el enfoque sugerido en la nota 8 de pie de página. UN وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8.
    según una opinión, no era necesario añadir nada, ya que el enunciado actual, o el enunciado equivalente del proyecto de artículo 1, era suficientemente flexible y podía deducirse que englobaba los tipos de comunicaciones que se entablaban entre las partes aun cuando no se formara contrato alguno. UN فذهب أحد الآراء إلى أنه لا توجد حاجة إلى أي عبارة إضافية حيث إن العبارة الحالية، أو ما يعادلها في مشروع المادة 1، مرنة بما فيه الكفاية ويمكن أن يفهم منها أنها تشمل البلاغات التي تصدر فيما بين الطرفين حتى إذا لم يكن هناك عقد.
    según una opinión muy extendida, el texto sugerido debería remitirse al Grupo de Trabajo V y, a reserva de que ambos grupos de trabajo lo examinaran, debería incluirse en la próxima versión del anexo. UN ورئي على نطاق واسع أنّ الاقتراحات ينبغي أن تُحال إلى الفريق العامل الخامس، وينبغي، رهنا بمزيد من النظر من قبل الفريقين العاملين، أن تُجسّد النتيجة في الصيغة التالية لمشروع المرفق.
    36. según una opinión, los derechos de los acreedores preferenciales ya estaban suficientemente regulados por el párrafo 3) con la referencia al “orden público del Estado en que se [encontraba] el tribunal). UN ٦٣ - ذهب أحد اﻵراء الى أن حقوق الدائنين الامتيازيين تتناولها الفقرة )٣( تناولا كافيا من خلال الاشارة الى " السياسة العامة للدولة التي تقع فيها المحكمة " .
    según una opinión, la mera existencia para una organización de una obligación en virtud del derecho internacional implica que la organización posee personalidad jurídica. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    según una opinión, la corte podía tener un estatuto análogo al de un organismo especializado. UN ٣١ - وأُعرب عن رأي مفاده أن من الممكن أن تتخذ المحكمة مركزا مشابها لمركز الوكالة المتخصصة.
    según una opinión, la declaración prevista en el proyecto de artículo 44 no podía cumplir su finalidad de fomentar la certeza y la previsibilidad, en particular para los terceros, sino era suficientemente específica. UN وكان أحد اﻵراء أن الاعلان المتوخى في مشروع المادة ٤٤ لا يمكن أن يفي بغرضه المتمثل في توفير اليقين وامكانية التكهن ، وخصوصا لﻷطراف الثالثة ، اذا لم يكن محددا بما فيه الكفاية .
    según una opinión, esos Estados y organizaciones internacionales no tienen los mismos derechos que los Estados y organizaciones internacionales contratantes, por lo que no pueden formular objeciones en el sentido estricto de este término. UN وقد ذهب رأي إلى أن هذه الدول والمنظمات الدولية لا تتمتع بنفس الحقوق التي تتمتع بها الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة ولا يحق لها بالتالي صوغ اعتراضات بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    según una opinión, la nueva sección debía sustituir a la sección con la que actualmente comenzaba el proyecto de Guía. UN فقد ذهب رأي إلى أنه ينبغي الاستعاضة بالجزء الجديد عن الجزء الذي يستهل حاليا مشروع الدليل.
    según una opinión, no debería considerarse que se cumpliera así el requisito de forma. UN وأشار أحد الآراء المعرب عنها إلى أنه ينبغي عدم اعتبار هذا مستوفيا لشرط الشكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more