"seguía siendo frágil" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تزال هشة
        
    • ما زالت هشة
        
    • لا يزال هشا
        
    • لا يزال هشاً
        
    No obstante, la situación seguía siendo frágil, ya que el vandalismo y los incidentes con motivaciones étnicas obstaculizaban el proceso de retorno. UN ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة.
    Los miembros de la Misión señalaron que se había avanzado considerablemente en Kosovo, pero reconocieron que la situación allí seguía siendo frágil. UN ولاحظ أعضاء بعثة مجلس الأمن أنه قد تم إحراز تقدم كبير في كوسوفو ولكنهم أقروا بأن الحالة لا تزال هشة.
    Comunicó su apreciación de que aunque la situación de seguridad general era relativamente estable, seguía siendo frágil. UN وقدم التقييم الذي يفيد بأن الحالة الأمنية العامة، رغم استقرارها النسبي، لا تزال هشة.
    Esos incidentes, que se saldaron con la muerte de al menos siete personas, muchos más heridos e importantes daños materiales, pusieron de manifiesto que la situación en materia de seguridad seguía siendo frágil. UN وهذه اﻷحداث التي أسفرت عن مقتل سبعة أشخاص على اﻷقل وإصابة أكثر من ذلك بكثير، وإلحاق أضرار بالغة بالممتلكات، لفتت الانتباه الى أن الحالة اﻷمنية ما زالت هشة.
    El Sr. Morjane se mostró cautamente optimista respecto de la situación general del país; señaló que el proceso de paz seguía siendo frágil y que aún no se había dejado atrás el peligro de que se reanudara la guerra. UN وأعرب عن تفاؤله الحذر بشأن الحالة العامة في البلد، مشيرا إلى أن عملية السلام ما زالت هشة وأنه لم يتم بلوغ نقطة اللاعودة إلى الحرب.
    El Consejo convino en que la paz seguía siendo frágil en Liberia y que la inestabilidad de los países vecinos podía influir negativamente en la situación interna. UN وأقر المجلس أن السلام في ليبريا لا يزال هشا وأن انعدام الاستقرار في البلدان المجاورة يمكن أن يكون له أثر سلبي على الوضع الداخلي.
    Dijo que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y que una crisis de confianza entre las partes había impedido hasta ese momento la reanudación de las conversaciones. UN وقال إن الحالة على أرض الواقع لا تزال هشة وقد حالت أزمة الثقة بين الطرفين حتى الآن دون استئناف المحادثات.
    Afirmó que seguía siendo preocupante la violencia de género y que el estado de derecho seguía siendo frágil. UN وأشارت إلى أن العنف القائم على نوع الجنس لا يزال يشكل مسألة مثيرة للقلق وأن سيادة القانون لا تزال هشة.
    Sin duda alguna, el proceso de paz seguía siendo frágil y surgirían obstáculos en el camino, especialmente habida cuenta de que aún debían resolverse problemas difíciles. UN وقال إنه من المؤكد أن عملية السلام لا تزال هشة وأن عقبات ستعترض مسارها، لاسيما وأن هناك قضايا صعبة لا يزال يتعين معالجتها.
    Los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por el éxito de las elecciones, pero señalaron también que la situación en el país seguía siendo frágil y, en ocasiones, hasta violenta. UN وأعرب أعضاء المجلس عموما عن ارتياحهم لنجاح الانتخابات، بيد أنهم أشاروا إلى أن الحالة في البلد لا تزال هشة حتى أنها تتسم أحياناً بالعنف.
    Debido a que la situación sobre el terreno seguía siendo frágil y presentaba muchos obstáculos, el Comité recordó a la comunidad internacional que correspondía a las Naciones Unidas una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se lograra una solución de conformidad con la legitimidad internacional. UN وﻷن الحالة على الطبيعة لا تزال هشة ومحفوفة بمخاطر لا يمكن التكهن بها، ذكﱠرت اللجنة المجتمع الدولي بأن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بشأن قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    El 8 de diciembre, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo sobre la labor de la UNISFA y señaló que la situación de la seguridad en la zona de Abyei seguía siendo frágil. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر قدم وكيلُ الأمين العام لعمليات حفظ السلام إلى المجلس إحاطة عن عمل قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي ولاحظ أن الحالة الأمنية في منطقة أبيي لا تزال هشة.
    El 8 de diciembre, el Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hervé Ladsous, quien señaló que la situación de la seguridad en la zona de Abyei seguía siendo frágil. UN في 8 كانون الأول/ديسمبر، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إيرفي لادسو، إحاطة إلى المجلس ذكر فيها أن الحالة الأمنية في منطقة أبيي لا تزال هشة.
    Los miembros del Consejo expresaron su acuerdo con los planes de reconfiguración de la UNMIL; algunos subrayaron la necesidad de proceder con cautela, teniendo en cuenta que la situación de la seguridad seguía siendo frágil a lo largo de la frontera de Liberia con Côte d ' Ivoire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على إعادة تشكيل البعثة على النحو المنشود، وشدد البعض على ضرورة توخي الحذر عند المضي في ذلك، مع الوضع في الاعتبار الحالة الأمنية التي لا تزال هشة على طول حدود ليبريا مع كوت ديفوار.
    La misión comprobó que el Gobierno había avanzado en la mejora de la situación de la seguridad en el país; sin embargo, también concluyó que, en general, dicha situación seguía siendo frágil. UN 11 - وجدت البعثة أن الحكومة قد أحرزت تقدما في تحسين الحالة الأمنية في البلد، وإن بدا لها بوضوح أن الحالة الأمنية لا تزال هشة.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Kieran Prendergast, señaló que el proceso de paz reactivado seguía siendo frágil y que todavía tenían que disiparse las dudas y las sospechas en torno a las intenciones israelíes y a la determinación y la capacidad de los palestinos. UN وصرح كيران بريندرغست وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بأن عملية السلام التي جرى إحياؤها ما زالت هشة وما زال من المتعين تبديد الشك والريبة في النوايا الإسرائيلية وفي العزيمة والقدرات الفلسطينية.
    El Subsecretario General señaló que la situación en la zona temporal de seguridad era estable, si bien seguía siendo frágil, y que las restricciones impuestas por Eritrea a la MINUEE seguían impidiendo la libre circulación de ésta. UN وأوضح الأمين العام المساعد أن الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة مستقرة وإن كانت ما زالت هشة وأن القيود التي فرضتها إريتريا على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ما زالت تعوق حرية تحركاتها.
    Ya en el decenio de 1950 se había iniciado, a fin de remediar esa situación, un proceso político, que había conducido al aumento de las corrientes comerciales, pero el proceso seguía siendo frágil. UN غير أنه تجري منذ الخمسينات عملية سياسية تهدف إلى علاج هذه الحالة، مما أفضى إلى تزايد التدفقات التجارية، وإن كانت العملية ما زالت " هشة " .
    Si bien Guinea Bissau no se enfrentaba a ninguna crisis humanitaria aguda de gran envergadura, tras diez años de conflicto e inestabilidad política, el país seguía siendo frágil y se enfrentaba a importantes desafíos en materia de desarrollo. UN وفي حين أن غينيا - بيساو لا تواجه أي أزمة إنسانية رئيسية حادة، فإن البلد، بعد نحو عقد من النزاعات وانعدام الاستقرار السياسي، لا يزال هشا ويواجه تحديات رئيسية في مجال التنمية.
    La decisión de incluir a Sierra Leona en el temario de la Comisión fue muy acertada, ya que, si bien el conflicto había terminado algunos años antes, en ese momento el país seguía siendo frágil en lo político y lo económico. UN وأضافت أن القرار بشأن وضع سيراليون على جدول أعمال اللجنة كان قراراً حكيماً جداً منذ ذلك الحين؛ وعلى الرغم من انتهاء النزاع منذ سنوات قليلة مضت، فإن البلد لا يزال هشا سياسياً واقتصادياً في الوقت الحاضر.
    7. Se señaló que la recuperación seguía siendo frágil y podía empeorar debido a la amenaza del proteccionismo y al estancamiento de la Ronda de Doha, que suscitaba gran preocupación. UN 7- ولوحظ أن التعافي لا يزال هشاً وقد يتأثر سلبياً كذلك بخطر الحمائية وبالمأزق الذي توجد فيه جولة الدوحة، وهو ما يُعد مصدر قلق كبير للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more