Ese fue el procedimiento seguido en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | فقد كان هذا اﻹجراء هو المتبع في الدورة الثانية والخمسين. |
El diálogo informal podría ocuparse inicialmente de los objetivos generales y el enfoque seguido en el informe del Grupo. | UN | وهذا الحوار غير الرسمي يمكن أن يبدأ بالنظر في الأهداف العامة والنهج المتبع في تقرير الفريق. |
Asimismo, se forman opiniones sobre el curso de acción seguido en determinadas operaciones, especialmente cuando estas se encuentran en dificultades. | UN | وبالمثل، سيكون لهذه الحكومات آراء تتعلق بالمسلك المتبع في عملية من العمليات، لا سيما عندما تواجه العملية صعوبات. |
El Comité tomó nota de la información facilitada por el Estado Parte acerca de los procedimientos exhaustivos que se habían seguido en el caso. | UN | ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية. |
Procedimiento seguido en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad | UN | ثالثا - الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن |
Para comenzar, el criterio seguido en la elaboración del presente informe se ciñe estrechamente a las directrices elaboradas por el Comité en su documento CCPR/C/66/GUI/Rev.2, tomando en consideración los siguientes puntos: | UN | ونود ابتداءً أن نبيِّن أن المنهج الذي اتُبع في إعداد هذا التقرير يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي بينتها اللجنة في وثيقتها CCPR/C/66/GUI/Rev.2، مع مراعاة الآتي: |
El procedimiento seguido en el presente informe consiste en no modificar las estimaciones presentadas para el primer año. | UN | ويتمثل اﻹجراء المتبع في هذا التقرير في عدم تعديل التقديرات المقدمة عن السنة اﻷولى. |
Asimismo, se forman opiniones sobre el curso de acción seguido en determinadas operaciones, especialmente cuando éstas se encuentran en dificultades. | UN | وبالمثل سيكون لهذه الحكومات آراء تتعلق بالمسلك المتبع في عملية من العمليات لا سيما عندما تواجه العملية صعوبات. |
Tras haberse frustrado la voluntad de la comunidad internacional, constituiría un doble rasero presentar argumentos contra el procedimiento seguido en el proyecto de resolución de Australia. | UN | وإذ أصيبت إرادة المجتمع الدولي بالخيبة، فإن من المخادعة المحاججة اﻵن ضد اﻹجراء المتبع في مشروع القرار الاسترالي. |
Informe sobre el procedimiento seguido en el registro de la casa No. 5, bloque No. 57, Arkawit | UN | تقرير عن اﻹجراء المتبع في تفتيش المنزل رقم ٥، المربع رقم ٥٧، أركويت |
Informe sobre el procedimiento seguido en el registro de la casa No. 4B1, bloque No. 61, Arkawit | UN | تقرير عن اﻹجراء المتبع في تفتيش المنزل رقم ٤٠١، المربع رقم ٦١، أركويت |
Informe sobre el procedimiento seguido en el registro de la casa No. 61, Arkawit | UN | تقرير عن اﻹجراء المتبع في تفتيش المنزل رقم ٦١، أركويت |
Informe sobre el procedimiento seguido en el registro de la casa No. 211, bloque No. 70, Arkawit | UN | تقرير عن اﻹجراء المتبع في تفتيش المنزل رقم ٢١١، المربع ٧٠، أركويت |
Procedimiento seguido en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad | UN | ثالثا - الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن |
Procedimiento seguido en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad | UN | ثالثا - الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن |
III. Procedimiento seguido en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad | UN | ثالثا - الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن |
De manera general, los productos se refieren al proceso seguido en muchos países para establecer un marco de inversión integrado, como se pide en la Estrategia. | UN | وتعطي النواتج فكرة عامة عن العملية المتبعة في العديد من البلدان، المؤدية إلى إنشاء إطار استثمار متكامل، وفق ما تدعو إليه الاستراتيجية. |
4. De conformidad con el enfoque seguido en las Normas Uniformes, en la presente observación general se utiliza la expresión " persona con discapacidad " en vez de la antigua expresión, que era " persona discapacitada " . | UN | ٤- ووفقا لﻷسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة، يستخدم هذا التعليق العام كلمة " المعوقين " بدلا من عبارة " ذوي العاهات " السابقة. |
Se dijo que esa enmienda reflejaría el enfoque seguido en una serie de reglamentos de arbitraje. | UN | وقيل إن هذا التنقيح سيتطابق مع النهج المتّبع في عدد من قواعد التحكيم. |
Ese fue el procedimiento seguido en el caso del Sr. Gapirjanov, en el sentido de que un fiscal autorizó que fuera objeto de prisión preventiva sobre la base de la documentación que figuraba en el expediente contra el hijo de la autora. | UN | وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ. |
Por otra parte, se sugirió que, de conformidad con el enfoque seguido en las recomendaciones 22 y 23, en la recomendación 24 también se hiciera referencia a los números de identificación. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23. |
Esto significaba un apartamiento del criterio seguido en las conferencias anteriores y constituía una garantía implícita de amplio apoyo y éxito de la propia Conferencia. | UN | ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح. |
De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 14 del Estatuto de la Corte, las vacantes se llenarán por el mismo procedimiento seguido en la primera elección, debiendo el Secretario General, dentro de un mes de ocurrida la vacante, extender las invitaciones a proponer candidatos que dispone el Artículo 5. | UN | ووفقا للمادة ٤١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يجب ملء الشاغر بنفس الطريقة المعمول بها في الانتخاب العادي، وعلى اﻷمين العام أن يقوم، في خلال شهر واحد من حدوث الشاغر، بإصدار الدعوات المتعلقة بالترشيحات المنصوص عليها في المادة ٥. |
La novedad de la causa Lewis consiste en la opinión de que el procedimiento seguido en el examen de una petición es susceptible de revisión judicial, es preciso que al condenado se le notifique la fecha en la que la autoridad facultada para otorgar gracia va a examinar su causa. | UN | والمجال الذي يحقق فيه لويس فتحاً جديداً هو في المشورة القائلة إن الإجراءات المتبعة أثناء النظر في الالتماس المقدم من شخص ما هي إجراءات مفتوحة للمراجعة القضائية. ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه. |
5.3 El autor reitera sus alegaciones iniciales respecto al procedimiento administrativo seguido en su contra y rechaza los argumentos del Estado parte. | UN | 5-3 ويكرر صاحب البلاغ مزاعمه الأولية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية المرفوعة ضده ويرفض حجج الدولة الطرف. |
Dicho recurso fue declarado fundado y, en consecuencia, nulo el proceso penal seguido en contra de la autora al haberse transgredido principios fundamentales relativos al debido proceso, juez natural y derecho a conocer si el juzgador resulta competente, así como por haber sido sentenciada por jueces sin rostro. | UN | وبموجب هذا القرار، أعلنت المحكمة أن الدعوى مقبولة وأُبطلت بناء على ذلك الإجراءات الجنائية الموجهة ضد صاحبة البلاغ لعدم مراعاة المبادئ الأساسية لأصول المحاكمة العادلة - وجود قاض مختص والحق في معرفة ما إذا كان لدى القاضي المكلف بالقضية الولاية القضائية اللازمة - ولأن الحكم صدر عن قضاة مجهولو الهوية. |
Estos antecedentes indicaban que en el artículo 1523 se había seguido en lo esencial el enunciado del artículo 23 de la LMIT, pero que se había complementado para adaptarlo al procedimiento previsto en el régimen de la insolvencia de los Estados Unidos. | UN | ويستدلّ من السوابق التشريعية أنَّ المادة 1523 من مدونة قوانين الولايات المتحدة تساير في جوهرها المادة 23 من قانون الإعسار النموذجي، لكن مع إضافة صياغة تجعلها مناسبة في إطار الإجراءات المعمول بها في قانون الإعسار في الولايات المتحدة. |