"seguidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تليها
        
    • التي تتبعها
        
    • يليهم
        
    • التي يتبعها
        
    • يليهما
        
    • وتليها
        
    • التي اتبعتها
        
    • تليهما
        
    • وتبعتها
        
    • وتلتها
        
    • متبوعاً
        
    • تبعهما
        
    • متبوعة
        
    • وأعقبت
        
    • تبعهم
        
    En general, los mamíferos son los más sensibles de las especies animales, seguidos por los pájaros, los peces, los reptiles y los insectos. UN وعموما فإن الثدييات هي أكثر أنواع الحيوانات حساسية، تليها الطيور واﻷسماك والزواحف والحشرات.
    De ellos, los países del Asia meridional son los que tienen mayor mortalidad materna, seguidos por los países de África y los de América Latina. UN وتسهم بلدان جنوبي آسيا من بينها في أعلى عدد من وفيات الأمومة، تليها البلدان الأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    Este enfoque está en consonancia con los marcos seguidos por la mayoría de los procesos de criterios e indicadores y también con las conclusiones y propuestas para la adopción de medidas dimanadas del Grupo. UN ويتماشى هذا النهج مع اﻷطر التي تتبعها غالبية عمليات المعايير والمؤشرات، فضلا عن تماشيه مع الاستنتاجات ومقترحات العمل المقدمة من الفريق.
    Se proporcionó a la delegación información adicional respecto de los procedimientos seguidos por el Gobierno para evaluar el estado, el posible uso futuro y el valor del equipo restituido. UN وزُوّد الوفد بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بالإجراءات التي تتبعها الحكومة لتقييم حالة المعدات المعادة وإمكانيات استخدامها في المستقبل وقيمتها.
    Los sudaneses representan el grupo de refugiados más nutrido, seguidos por los somalíes y etíopes. UN يشكل السودانيون الغالبية العظمى من اللاجئين، يليهم الصوماليون والإثيوبيون.
    Los procedimientos seguidos por Terre des Hommes se fundaban en diversos pilares. UN وتستند الإجراءات التي يتبعها اتحاد أرض الإنسان إلى أركان مختلفة.
    La mayoría de las denuncias iban dirigidas contra los gobiernos locales, seguidos por la policía y los tribunales. UN وتوجَّه الشكاوى بصورة رئيسية ضد الحكومات المحلية، تليها الشرطة والمحاكم.
    Los países de Europa occidental fueron el principal destino entre los países desarrollados, seguidos por América del Norte. UN وبرزت بلدان أوروبا الغربية بوصفها أهم مقصد بين البلدان المتقدمة تليها أمريكا الشمالية.
    De esta forma se obtendría un solo párrafo que tuviera en cuenta los actos de naturaleza extrema, seguidos por los actos de naturaleza menos grave. UN ومن شأن ذلك أن يوحد الفقرتين في فقرة واحدة تأخذ في الحسبان الأعمال الخطيرة، تليها الأعمال الأقل خطورة.
    En el segundo período de fuerte aumento, los solicitantes de los Estados Unidos de América presentaron el mayor número de solicitudes de patentes, seguidos por China, la República de Corea y el Japón. UN وفي الفترة الثانية، كان أكبر عدد من مقدمي الطلبات من الولايات المتحدة الأمريكية، تليها الصين وجمهورية كوريا واليابان.
    La Reunión decidió proceder a la elección mediante nuevas cédulas de votación en las que aparecieran los nombres de los candidatos seguidos por el Estado o Estados que presentaban la candidatura. UN وقرر الاجتماع المضي قدما على أساس بطاقات اقتراع جديدة تضم أسماء المرشحين تليها الدولة أو الدول المرشحة.
    Y verán a todos despertándose en la costa este, seguidos por los vuelos europeos llegando en la esquina superior derecha. TED ثم ستشاهدون الناس جميعا تستيقظ في الشاطىء الشرقي، تليها الرحلات الأوروبية قادمة من الجانب العلوي الأيمن.
    Los procedimientos seguidos por las organizaciones de las Naciones Unidas en relación con las variaciones de los tipos de cambio, la inflación, las cuentas de reserva y el fondo de operaciones se presentan en los cuadros que figuran en los anexos del informe. UN ويرد في الجداول المرفقة بالتقرير سرد للإجراءات التي تتبعها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة تقلبات أسعار العملات والتضخم والحسابات الاحتياطية ورؤوس الأموال المتداولة.
    Con el fin de mejorar la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques, existe la posibilidad de reproducir algunos de los métodos seguidos por la Asociación al realizar sus tareas y al apoyar el trabajo de terceros. UN ويمكن تكرار بعض النهج التي تتبعها الشراكة في تنفيذ أعمالها ودعم أعمال الآخرين لتحسين فعالية الترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    Hasta el momento, no ha tenido oportunidad de tratar específicamente la cuestión de si los procedimientos seguidos por los comités de sanciones de las Naciones Unidas están o no en conformidad con el derecho a un proceso equitativo y el derecho a un recurso efectivo. UN ولم تتح لهذه المحكمة حتى الآن الفرصة للنظر بشكل محدد في مسألة هل تتفق الإجراءات التي تتبعها لجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة أم لا تتفق مع الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال.
    Entre los primeros beneficiarios estarán los grupos familiares recientemente reinstalados que proceden de los asentamientos no autorizados de Jartum, seguidos por aquellos que todavía vivan en zonas residenciales no autorizadas o sin planificar. UN وسيكون من بين أول المستفيدين اﻷسر المعيشية المنقولة حديثا من مستوطنات غير مرخص بها في الخرطوم، يليهم اولئك الذين ما زالوا يعيشون في مناطق سكنية غير مرخص بها أو غير مخططة.
    Durante las deliberaciones de la Junta Ejecutiva, tienen derecho a tomar la palabra en primer lugar los miembros, seguidos por los observadores que hayan indicado su interés en el tema del programa en examen. UN وخلال مناقشات المجلس التنفيذي، يكون من حق اﻷعضاء أن يتكلموا أولا، يليهم المراقبون الذين أعربوا عن اهتمامهم ببند جدول اﻷعمال قيد النظر.
    ►Recomendación 1 Procedimientos seguidos por el país anfitrión para conceder permisos de trabajo a los cónyuges UN الإجراءات التي يتبعها البلد المضيف في إصدار رخص عمل للأزواج
    Asia y Europa son los mayores proveedores netos de esos flujos, seguidos por el Oriente Medio y Rusia. UN وآسيا وأوروبا هما أكبر مصدرين صافيين لهذه التدفقات، يليهما الشرق الأوسط وروسيا.
    Para ambos sexos la principal causa de muerte fueron los problemas en el aparato circulatorio, seguidos por los tumores, especialmente de estómago. UN وبالنسبة إلى كلا الجنسين، كان السبب الرئيسي للوفاة مشاكل الدورة الدموية، وتليها الأورام، ولا سيما أورام المعدة.
    También ofrecía una evaluación de los diferentes planteamientos interpretativos seguidos por los tribunales. UN وعرضت أيضاً تقييماً لمختلف النّهُج التفسيرية التي اتبعتها المحاكم.
    Malasia y Tailandia están a punto de llegar a la misma condición, seguidos por Indonesia, Filipinas y Brunei Darussalam. UN وماليزيا وتايلند مهيأتان لتحقيق نفس المركز تليهما اندونيسيا والفلبين وبروني دار السلام.
    Los Estados Unidos recibieron a 15 millones de migrantes, seguidos por Alemania y España, que acogieron a más de 4 millones cada uno. UN واستقبلت الولايات المتحدة 15 مليون مهاجر وتبعتها ألمانيا وإسبانيا واستقبلت كل منهما أكثر من 4 مليون مهاجر.
    El mayor porcentaje de gastos corresponde a América Latina y el Caribe, seguidos por Asia y el Pacífico. UN وحصلت منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على النصيب اﻷكبر من الانفاق، وتلتها آسيا والمحيط الهادئ.
    La procesión de un toro y un hombre reclinado seguidos por un hipopótamo con un cocodrilo en su dorso. Open Subtitles فقد رأوا شكلا غريبا عبارة عن موكب يتكون من ثور ورجل مستلقى متبوعاً بفرس نهر سائر وتمساح على ظهره
    Luego de administrar a ratas una dosis única de 40 mg/kg de peso corporal, las mayores concentraciones se encontraron en las glándulas suprarrenales y en hígado, seguidos por el tejido graso y el pulmón (Egle et al., 1978, citado en IPCS, 1984). UN وعقب تناول الفئران لجرعة واحدة بالفم مقدارها 40 مغ/كغم من وزن الجسم، ظهرت أعلى التركيزات في الغدد الأدرنالية وفي الكبد، تبعهما الدهن والرئة (أيجل Egle وغيره 1978، مقتبسة من IPCS، 1984).
    eran momentos de felicidad, seguidos, por supuesto de momentos de pánico. Open Subtitles كانت لحظة فرح متبوعة بالتأكيد بلحظة فزع مطلق
    Los debates fueron seguidos por una sesión de preguntas y respuestas, en la que los delegados solicitaron información adicional sobre las oportunidades de capacitación, ofrecieron actualizaciones sobre las actividades realizadas en sus regiones y también plantearon al Grupo el examen de algunas cuestiones técnicas específicas. UN وأعقبت المناقشات جلسة أسئلة وأجوبة، طلب فيها المندوبون معلومات إضافية عن فرص التدريب، وقدموا معلومات محدثة عن الأنشطة الجارية في مناطقهم، وتناقشوا مع الفريق بشأن مسائل تقنية محددة.
    Se necesitaron dos días y durante ese tiempo fueron seguidos por un anciano de Meh Bleh Wah Kee. UN ودامت الرحلة يومين، وفي أثنائها تبعهم أحد شيوخ قرية ميه بليه واه كي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more