La sociedad civil también participó en el seguimiento del proceso del EPU. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك المجتمع المدني في متابعة عملية الاستعراض. |
Croacia considera al seguimiento del proceso de Ottawa como un catalizador para un auténtico progreso en las actividades relativas a las minas en el mundo. | UN | تنظر كرواتيا إلى متابعة عملية أوتاوا كعامل حفاز على إحراز تقدم حقيقي في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في جميع أرجاء العالم. |
:: Coordinación y facilitación de las actividades de seguimiento del proceso de la Conferencia Internacional | UN | :: تنسيق وتيسير أنشطة متابعة عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى |
Se observó la aplicación por las instituciones provisionales de gobierno autónomo de las recomendaciones del mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación. | UN | جرى رصد تنفيذ المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لتوصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب. |
El seguimiento del proceso puede revelar cuáles son las estrategias más eficaces en relación con el adelanto de la mujer en el ruedo político. | UN | وستبين متابعة العملية الاستراتيجيات التي كانت أنجع من غيرها في النهوض بالمرأة في المجال السياسي. |
La MONUC está efectuando el seguimiento del proceso a fin de asegurar que las evaluaciones de la actuación profesional se completen en fecha oportuna. | UN | وتقوم البعثة بمتابعة العملية لكفالة إنجاز تقييمات الأداء في الوقت المناسب. إدارة الإجازات |
Croacia espera que el seguimiento del proceso de Ottawa actúe como catalizador para progresar verdaderamente en todos los aspectos de las actividades relativas a las minas. | UN | وتهتم كرواتيا بمتابعة عملية أوتاوا كيما تعمل كعنصر حفاز لنهوض حقيقي بالإجراءات المتعلقة بالألغام من كل جوانبها. |
Entre otras cosas, ha servido de plataforma regional para intercambiar prácticas idóneas en el contexto del seguimiento del proceso de Beijing. | UN | وقد وفرت، في جملة أمور، ساحة إقليمية لتبادل الممارسات الحميدة في سياق متابعة عملية بيجين. |
Determinar, junto con las partes de Côte d ' Ivoire y en colaboración con el Facilitador, la función de las Naciones Unidas en el proceso de seguimiento del proceso de paz. | UN | والقيام، بمشاركة الأطراف الإيفوارية وبالتنسيق مع عملية التيسير، بتحديد دور الأمم المتحدة في متابعة عملية السلام. |
Determinar, junto con las partes de Côte d ' Ivoire y en colaboración con el Facilitador, la función de las Naciones Unidas en el proceso de seguimiento del proceso de paz. | UN | والقيام، بمشاركة الأطراف الإيفوارية وبالتنسيق مع عملية التيسير، بتحديد دور الأمم المتحدة في متابعة عملية السلام. |
En esa ocasión se expresaron grandes esperanzas respecto de las actividades de seguimiento del proceso TICAD. | UN | وأُعرب عن آمال كبيرة في تنفيذ أنشطة متابعة عملية مؤتمر طوكيو. |
A inicios del año haremos un recuento y consultaremos a la Asamblea sobre el seguimiento del proceso de negociaciones intergubernamentales. | UN | وفي بداية السنة، سوف نجري تقييماً، ونتشاور مع الجمعية بشأن متابعة عملية المفاوضات الحكومية الدولية. |
Si ello no fuera posible, le solicitaría que establezca una oficina política de las Naciones Unidas para que haga el seguimiento del proceso de paz. | UN | وفي حالة ما إذا كان ذلك غير ممكن، فإنني أطلب إليكم إنشاء مكتب سياسي تابع للأمم المتحدة من أجل متابعة عملية السلام. |
La Oficina llevó a cabo misiones de evaluación para apoyar el seguimiento del proceso del examen periódico universal a nivel nacional. | UN | وأجرت المفوضية بعثات تقييم من أجل دعم متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل على الصعيد القطري. |
- participar en la labor de seguimiento del proceso de aplicación de las conclusiones de la Conferencia Mundial de la Mujer; | UN | - المشاركة في متابعة عملية تنفيذ استنتاجات المؤتمر العالمي المعني بالمرأة. |
Ambos órganos debían sentirse alentados dado que, tras perseverar en el seguimiento del proceso de descolonización del Sáhara Occidental, especialmente durante sus momentos más difíciles, por fin se podían obtener resultados perceptibles. | UN | وينبغي أن يكون ذلك مشجعا لهاتين الهيئتين لمثابرتهما على متابعة عملية تصفية الاستعمار في الصحراء الغربية، ولا سيما في أصعب اللحظات، فسوف يسفر هذا عن نتائج ملموسة في خاتمة المطاف. |
Evaluaciones trimestrales de la Comisión Europea donde se indicaba el avance de las instituciones provisionales de gobierno autónomo en diversos aspectos del mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación | UN | تبين التقييمات الفصلية التي أجرتها المفوضية الأوروبية التقدم الذي أحرزته مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في مختلف مجالات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب |
Se celebraron reuniones periódicas con funcionarios de las instituciones provisionales de gobierno autónomo acerca de las recomendaciones del mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación, que condujeron a su aplicación en sectores como la energía y el transporte | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع مسؤولين في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن توصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، مما أدى إلى تنفيذها في قطاعات من قبيل الطاقة والنقل |
seguimiento del proceso de preparación del quinto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial | UN | أولاً متابعة العملية الخامسة لتوقُّعات البيئة العالمية |
Tras el acuerdo al que han llegado sobre esta cuestión el Secretario General de las Naciones Unidas y el Primer Ministro Kengo wa Dondo, el Gobierno zairense no comprendería que el seguimiento del proceso electoral en el Zaire se confiara a otra persona sino al Representante Especial designado. | UN | ١٣ - إن الحكومة الزائيرية، بعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس الوزراء كنغو وا دوندو، لن ترى أي مغزى لتكليف شخص آخر غير المبعوث الخاص المعين بمتابعة العملية الانتخابية في زائير. |
La Unión Europea recuerda su adhesión al seguimiento del proceso de ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | ويذكر الاتحاد بالتزامه بمتابعة عملية توسيع العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
El orador indica que la Junta deberá seguir haciendo un seguimiento del proceso de aplicación de las IPSAS. | UN | وينبغي على المجلس أن يواصل رصد عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Los medios de comunicación participaron activamente en el seguimiento del proceso electoral y la sensibilización de la población de Burundi. | UN | وشاركت وسائط الإعلام بنشاط في رصد العملية الانتخابية وفي توعية السكان البورونديين. |
Además, la División prevé responder a las solicitudes de servicios adicionales y seguimiento del proceso consultivo sobre los océanos y el derecho del mar, particularmente en vista del aumento de la cooperación con fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, y con respecto al programa ampliado de la Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كذلك فإن الشعبة سوف تستجيب لاحتياجات الخدمة الإضافية ومتابعة العملية الاستشارية بشأن المحيطات وقانون البحار، لا سيما بالنظر إلى تزايد التعاون مع صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، وفيما يتصل بجدول الأعمال الموسع لاجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
:: Participación en dos reuniones del Mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación de la Comisión Europea | UN | :: المشاركة في اجتماعين لآلية اللجنة الأوروبية لتتبع عملية تحقيق الاستقرار والارتباط |
Establecer un comité internacional de seguimiento del proceso. | UN | وإنشاء لجنة دولية لمتابعة عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والإدماج وإعادة التوطين. |
Estas reuniones constituyeron un seguimiento del proceso de consulta con los Estados poseedores de armas nucleares iniciado en 1998 en la reunión de Bishkek. | UN | وشكل هذان الاجتماعان متابعة لعملية التشاور مع الدول النووية التي بدأت في عام 1998 في اجتماع الخبراء الذي عقد في بيشكيك. |
2. Tomar nota del contenido del informe relativo al seguimiento del proceso de desarrollo y modernización de los Estados Árabes, expresar su agradecimiento al Secretario General e insistir en la presentación de informes periódicos sobre esta cuestión al Consejo de la Liga Árabe a nivel de conferencia en la Cumbre. | UN | أخذ العلم بما ورد في تقرير متابعة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي، وتوجيه الشكر للامين العام، والتأكيد على تقديم تقارير دورية في هذا الشأن إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة. |