La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. | UN | ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el sigo XXI. | UN | ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
Reconocemos que la plena aplicación del Plan de Acción exige seguir avanzando hacia la eliminación de los aranceles a las importaciones procedentes de los países menos adelantados. | UN | ونحن نسلم بأن تنفيذ خطة العمل المذكورة بشكل تام يقتضي إحراز المزيد من التقدم نحو تحرير الواردات اﻵتية من أقل البلدان نموا من الرسوم. |
Reconociendo además la necesidad de seguir forjando una alianza mundial contra la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, y la necesidad de seguir avanzando hacia un enfoque más amplio y coordinado para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas mediante los mecanismos nacionales, regionales e internacionales apropiados, | UN | وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة، |
Esas medidas permitirían a los países de la región seguir avanzando hacia el logro de los Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تمكن البلدان في المنطقة من مواصلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. CONVENIDO | UN | ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. نص متفق عليه |
Por último, el orador está convencido de que si todas las partes ejercen una voluntad política positiva y adoptan un criterio constructivo, será posible seguir avanzando hacia la eliminación del colonialismo. | UN | وأوضح في ختام كلمته أنه مقتنع بأنه لو مارست جميع الأطراف الإرادة السياسية الإيجابية واتخذت نهجا بنّاء، فسيكون من الممكن إحراز مزيد من التقدم نحو القضاء على الاستعمار. |
El 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará próximamente, brindará la oportunidad de seguir avanzando hacia la consecución de los objetivos del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وأضافت أن الدورة السابعة عشرة القادمة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة سوف تتيح فرصة لإحراز مزيد من التقدم نحو أهداف جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Se deben hacer esfuerzos para crear un entorno de seguridad internacional pacífico y estable que proporcione las condiciones necesarias para seguir avanzando hacia el desarme nuclear. | UN | وينبغي بذل الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية سلمية ومستقرة توفر الظروف اللازمة لإحراز مزيد من التقدم نحو نزع السلاح النووي؛ |
Los miembros del Consejo celebran el papel que las Naciones Unidas han podido desempeñar, con arreglo a la Carta, en los progresos hechos en el arreglo de controversias regionales de larga data, y trabajarán para seguir avanzando hacia su solución definitiva. | UN | " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها. |
Asimismo acogemos con beneplácito el reconocimiento de que la plena aplicación del Plan de Acción para los países menos adelantados exige seguir avanzando hacia la eliminación de los aranceles a las importaciones procedentes de esos países. | UN | ونحن نرحب أيضا بالتسليم بأن التنفيذ التام لخطة العمل لصالح أقل البلدان نموا يقتضي إحراز المزيد من التقدم نحو تحرير الواردات اﻵتية من تلك البلدان من الرسوم. |
Para concluir, Uganda celebra la renovada atención mundial otorgada a la necesidad de seguir avanzando hacia el desarme y hacia un mundo sin armas nucleares. | UN | وفي الختام، ترحب أوغندا بتجدد الاهتمام العالمي بضرورة إحراز المزيد من التقدم نحو نزع السلاح وعالم خال من الأسلحة النووية. |
Como consecuencia de ello, es posible que Bosnia y Herzegovina no pueda realizar el censo en 2011, lo cual puede generar problemas significativos para seguir avanzando hacia la integración en la Unión Europea. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تستطيع البوسنة والهرسك إجراء تعداد سكاني في عام 2011، مما قد يوجد مشاكل كبرى على صعيد إحراز المزيد من التقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Reconociendo la necesidad de seguir forjando una alianza mundial contra la trata de personas y de seguir avanzando hacia un enfoque más amplio y coordinado para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas mediante los mecanismos nacionales, regionales e internacionales apropiados, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم بالاستعانة بالآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة، |
Reconociendo además la necesidad de seguir forjando una alianza mundial contra la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, y la necesidad de seguir avanzando hacia un enfoque más amplio y coordinado para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas mediante los mecanismos nacionales, regionales e internacionales apropiados, | UN | وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم بالاستعانة بالآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة، |
En este contexto, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben renovar su compromiso de defender, preservar y promover la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, con el propósito de seguir avanzando hacia el logro del pleno respeto al derecho internacional; y | UN | وفي هذا السياق، يتعيّن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجديد تعهدها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحفظهما وتعزيزهما، بهدف مواصلة التقدم نحو الاحترام الكامل للقانون الدولي؛ |
Pese a algunas demoras, la continuación del proceso de apelación y la reanudación, el 6 de septiembre, del proceso de identificación, pueden considerarse como indicios positivos de que Marruecos y el Frente POLISARIO tienen la intención de seguir avanzando hacia la celebración del referéndum. | UN | ٢١ - رغم بعض التأخيرات، فإن مواصلة عملية الطعون واستئناف عملية تحديد الهوية في ٦ أيلول/ سبتمبر يمكن اعتبارهما مؤشرين إيجابيين على أن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو يعتزمان مواصلة التقدم نحو إجراء الاستفتاء. |
La capacidad y el desempeño de las instituciones y los servicios públicos esenciales siguen siendo inadecuados. Hay que profundizar las reformas en esas esferas para que Sierra Leona pueda seguir avanzando hacia una mayor seguridad humana en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 24 - وأشار إلى عدم كفاية قدرة وأداء الدوائر والمؤسسات العامة الأساسية فأكد على وجوب مواصلة الإصلاح في هذا المجال لتمكين سيراليون من إحراز تقدم مستديم نحو كفالة أمن البشر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
En Gaza la retirada de Israel creó la posibilidad de seguir avanzando hacia al establecimiento de dos Estados sobre la base de la hoja de ruta. | UN | وفي غزة، سيتيح خروج إسرائيل فرصة اتخاذ خطوة أخرى تجاه إقامة دولتين على أساس " خارطة الطريق " . |
La Troika consideró los últimos acontecimientos sobre el terreno y estima imprescindible seguir avanzando hacia un arreglo pacífico del conflicto angoleño, en consulta plena con el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional de Angola. | UN | ناقشت اللجنة الثلاثية آخر المستجدات على الساحة ونظرت في ضرورة المضي قدما نحو إيجاد حل سلمي للصراع في أنغولا بالتشاور الكامل مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Con frecuencia el Gobierno de Nueva Zelandia ha reiterado a los representantes de Tokelau la conveniencia de seguir avanzando hacia la independencia. | UN | وقد دأبت حكومة نيوزيلندا على تذكير ممثلي توكيلاو باستصواب مواصلة إحراز تقدم نحو الحكم الذاتي. |
Junto con la alimentación, el combustible y las crisis financieras actuales, es preciso abordar esos retos si se quiere seguir avanzando hacia el logro de los objetivos y metas tanto de la ONUDI como de la Declaración del Milenio. | UN | وتحتاج هذه التحديات، إلى جانب الأزمات الحالية المتعلقة بالغذاء والنفط والمال، إلى مواجهتها إذا أُريد إحراز مزيد من التقدم صوب تحقيق غايات وأهداف اليونيدو وإعلان الألفية. |
Felicitamos a la Corte y a la Fiscalía por esa iniciativa que promueve el diálogo y la cooperación en pos de seguir avanzando hacia un sistema de justicia universal. | UN | ونهنئ المحكمة ومكتب المدعي العام على هذه المبادرة الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بغية الاستمرار في إحراز تقدم صوب إقامة نظام عالمي للعدالة. |
Para reforzar esos acuerdos y de esa forma seguir avanzando hacia el desarme nuclear hacen falta medidas en todos los niveles. | UN | وتعزيز هذه الاتفاقات، وبالتالي تحقيق مزيد من التقدم في اتجاه نزع السلاح النووي، يتطلب اتخاذ إجراءات على جميع المستويات. |
Confiamos en que constituya un incentivo para seguir avanzando hacia el desarme nuclear. | UN | ونتمنى أن تشكل حافزاً لإحراز مزيد من التقدم من أجل نزع السلاح النووي. |