No obstante, algunos organismos pudieron seguir ejecutando programas de emergencia por medio del personal nacional. | UN | بيد أن بعض الوكالات تمكنت من مواصلة تنفيذ برامج الطوارئ بواسطة موظفين وطنيين. |
Su delegación insta a todos los Estados Miembros a dar al Instituto todo el apoyo que necesita para seguir ejecutando su programa de trabajo. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على منح المعهد ما يحتاج إليه من دعم بغية مواصلة تنفيذ برنامج عمله. |
Se han obtenido 15 millones de euros de la Comisión Europea para seguir ejecutando varios proyectos incluidos en ese programa. | UN | فقد أُمِّن مبلغ 15 مليون يورو من المفوضية الأوروبية من أجل مواصلة تنفيذ مختلف مشاريع ذلك البرنامج. |
La previsión de los recursos extrapresupuestarios para el bienio 2010-2011 se basa en el nivel conocido y previsto, al presentarse el presupuesto, de recursos financieros para proyectos nuevos y que se preveía seguir ejecutando. | UN | وتستند الموارد المتوقعة الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 إلى مستوى التمويل المعروف والمتوقع عند تقديم عرض الميزانية لمشاريع جديدة ومشاريع ما زالت مستمرة. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General reafirma el empeño de la comunidad internacional en seguir ejecutando el Programa de Acción. | UN | وتعيد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزام المجتمع الدولي بمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Aprueba las medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que figuran en el anexo de la presente resolución. | UN | تعتمد الاجراءات اﻷساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المرفقة بهذا القرار. |
La iniciativa Convención Plus seguirá siendo un medio importante de seguir ejecutando el Programa de Protección. | UN | وستبقى مبادرة تكملة الاتفاقية وسيلة هامة تتيح مواصلة تنفيذ برنامج الحماية. |
:: seguir ejecutando el Programa Nacional de Promoción de la Tolerancia; | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لتشجيع التسامح؛ |
- seguir ejecutando el programa " Primer día del año lectivo " , el 4 de septiembre de cada año. | UN | - مواصلة تنفيذ برنامج " اليوم الأول من السنة الدراسية " في 4 أيلول/سبتمبر من كل عام. |
El OSACT también acordó seguir ejecutando el programa de trabajo según lo dispuesto en estos párrafos. | UN | كما اتفقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مواصلة تنفيذ برنامج العمل على النحو المذكورة في هذه الفقرات. |
seguir ejecutando el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos; | UN | مواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
El mantenimiento del apoyo de los países que aportan contingentes a la FNUOS depende de que esta pueda seguir ejecutando su mandato en condiciones de seguridad. | UN | ويتوقف استمرار الدعم المقدم من البلدان المساهمة بقوات في البعثة على قدرة البعثة على مواصلة تنفيذ ولايتها في ظروف من الأمن والأمان. |
Al concluir su declaración, el Jefe del Servicio de Relaciones con los Donantes y Movilización de Recursos exhortó a los donantes a que aportaran lo antes posible las contribuciones previstas para que la Oficina pudiese seguir ejecutando los programas esenciales. | UN | وفي ختام كلمته، حث رئيس دائرة العلاقات مع المانحين وحشد الموارد المانحين على دفع الاشتراكات المسقطة في أسرع وقت ممكن لتمكين المفوضية من مواصلة تنفيذ برامج أساسية. |
Gracias a su liderazgo, hoy hemos podido aprobar un conjunto de medidas amplias, bien equilibradas, orientadas hacia la acción y muy concretas a fin de ayudar a todos los países a seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | فبفضل قيادته تمكنا اليوم جميعا من اعتماد مجموعة من اﻹجراءات الشاملة والمتوازنة والعملية والمحددة جدا لمساعدة جميع البلدان على مواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
2. Pone de relieve la necesidad de seguir ejecutando íntegramente las siguientes fases del programa; | UN | " 2- يشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ مراحل البرنامج التالية بالكامل؛ |
La previsión de los recursos extrapresupuestarios para el bienio 2010-2011 se basa en el nivel conocido y previsto, al presentarse el presupuesto de recursos financieros para proyectos nuevos que se preveía seguir ejecutando. | UN | وتستند الموارد المتوقعة الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 إلى مستوى التمويل المعروف والمتوقع عند تقديم عرض الميزانية لمشاريع جديدة ومشاريع ما زالت مستمرة. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General reafirma el empeño de la comunidad internacional en seguir ejecutando el Programa de Acción. | UN | وتعيد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزام المجتمع الدولي بمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | اﻹجراءات اﻷساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Algunos gobiernos informaron de que los efectos tangibles del Día Internacional en la opinión pública habían impulsado a sus organismos encargados de erradicar la pobreza a seguir ejecutando sus planes a fin de incrementar la participación de la sociedad civil; | UN | وأفاد بعض الحكومات بأن الأثر الواضح لليوم الدولي في الناس قد أوحى إلى وكالاتها المعنية بالقضاء على الفقر بأن تواصل تنفيذ خططها الرامية إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني؛ |
La Secretaría debe tener en cuenta las conclusiones de la evaluación conjunta y de las reuniones del grupo de tareas conjunto, y debe proseguir sus intensas consultas con el PNUD a fin de seguir ejecutando el Acuerdo con eficacia. También debe presentar un informe de evaluación independiente a los órganos rectores antes de la fecha de vencimiento del Acuerdo. | UN | وينبغي أن تنظر الأمانة في النتائج التي توصلت إليها اجتماعات التقييم المشترك وفرقة العمل، وأن تواصل مشاوراتها الوثيقة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاستمرار في تنفيذ الاتفاق بفعالية، كما ينبغي أن تقدم تقريراً تقييماً مستقلاً إلى الهيئات الإدارية قبل الانتهاء المتوقع لسريان الاتفاق. |
La prórroga del programa para el país permitiría seguir ejecutando los programas del UNICEF en curso. | UN | تحديد البرنامج القطري سيتيح استمرار تنفيذ برامج اليونيسيف الجارية |
41. En los regímenes de la insolvencia se trata de distintas maneras la cuestión de seguir ejecutando contratos o de rechazarlos. | UN | 41- تعتمد قوانين الإعسار نُهجا مختلفة إزاء مواصلة أداء العقود أو رفضها. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, los órganos y los programas deben seguir ejecutando el Programa 21 en todos los niveles y procurar que éste se convierta en parte integrante de todas las estrategias de desarrollo. | UN | وقال إن الهيئات والبرامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا بد وأن تستمر في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على جميع اﻷصعدة وأن تكفل أن يصبح الجدول جزءا لا يتجزأ من كل استراتيجية إنمائية. |
Asimismo debe darse prioridad a garantizar el acceso a los alimentos y a un entorno seguro, libre de riesgos, para lo cual hay que seguir ejecutando el programa de remoción de minas, prestar tratamiento médico, hallar fuentes de agua potable y tratar las aguas contaminadas. | UN | كما ينبغي إيلاء اﻷولوية لضمان الحصول على اﻷغذية والعيش في بيئة آمنة، خالية من المخاطر البدنية. ويتطلب هذا تنفيذا مستمرا لبرنامج إزالة اﻷلغام اﻷرضية، وتوفير العلاج الطبي، وتحديد مواقع مصادر الموارد المائية المأمونة وتنقية المياه الملوثة. |