La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
Teniendo en cuenta la velocidad con que se efectúan los cambios, no es de sorprender que en algunos aspectos las Naciones Unidas no hayan podido seguir el ritmo de los acontecimientos. | UN | ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب. |
Además, hay épocas en las que la Conferencia no puede seguir el ritmo de los cambios que tienen lugar en el escenario internacional. | UN | وهناك أيضا أوقات لا يستطيع فيها المؤتمر مواكبة التغييرات التي تطرأ على الساحة الدولية. |
La construcción de nuevas viviendas no puede seguir el ritmo de aumento de la demanda y es patente la falta de viviendas a un precio asequible. | UN | إذ إن عملية بناء مساكن جديدة غير قادرة على مواكبة الحاجة للإسكان، وثمة افتقار واضح للسكن الميسور التكلفة. |
De forma colectiva, hace falta trabajar con ahínco para seguir el ritmo de dicho desarrollo y crear comunidades más seguras y sólidas tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | وعموما، فإنه يتعين مضاعفة الجهود التي تبذل من أجل مواكبة هذا التطور وبناء مجتمعات أكثر أمنا وأقدر على تحمل التغيرات في البيئات الريفية والحضرية على السواء. |
Muchas de esas esferas están relacionadas con el reto de seguir el ritmo de los cambios cada vez más acelerados que se producen dentro de las regiones y entre ellas. | UN | ويتعلق الكثير من هذه المجالات بالتحديات المتمثلة في مواكبة التغيرات المتسارعة داخل المناطق وفي ما بينها. |
Se están realizando esfuerzos para reforzar la capacidad de registro del Gobierno para que pueda seguir el ritmo de la afluencia de personas. | UN | وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي. |
El objetivo del plan consiste en aumentar la resiliencia de la población y la sociedad para seguir el ritmo de un mundo cada vez más globalizado. | UN | وتهدف الخطة إلى بناء قدرات السكان والمجتمع من أجل مواكبة عالم تزداد فيه العولمة أكثر فأكثر. |
Pese a ello, la organización no ha podido seguir el ritmo de las necesidades crecientes. | UN | وبالرغم من ذلك، لم تتمكن المنظمة من مواكبة الاحتياجات المتزايدة. |
Sin embargo, tampoco ha podido seguir el ritmo de las crecientes necesidades humanitarias. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يستطع مواكبة الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Claro que sí Si puedes seguir el ritmo de estos demonios de la diversión | Open Subtitles | بالتأكيد سيفعل، لو استطاع مواكبة المحتفلين |
Ha desarrollado una resistencia a las antiguas y ya que no puedo seguir el ritmo de su voraz aperito sexual, estamos buscando a alguien que pueda... satisfacer sus necesidades coitales. | Open Subtitles | لقد طورت مقاومة للحقن القديمة وحيث أني لا أستطيع مواكبة شهيتها الجنسية النهمة نحن نبحث عمن يستطيع.. |
¿Alguna vez tuvo problemas para seguir el ritmo de otros niños en la escuela? | Open Subtitles | هل سبق وأن عانى من مشكلة مواكبة الطلاب الآخرين في المدرسة؟ |
En unos días tendrán que seguir el ritmo de sus padres en una marcha interminable. | Open Subtitles | في غضون أيام سيكون عليهم مواكبة آبائهم في رحلة لا تنتهي أبدًا |
Los sistemas de educación tradicionales no podían seguir el ritmo de las necesidades educacionales. El aprendizaje a distancia era una solución para este problema. | UN | وقد عجزت نظم التعليم التقليدية عن مواكبة المتطلبات من التعليم ويعتبر التعليم عن بعد احدى وسائل حل المشكلة . |
Ello incluye el suministro de versiones actualizadas y perfeccionamientos del sistema para seguir el ritmo de la rápida evolución de las prácticas financieras internacionales y las tecnologías de la información. | UN | وهذا يشمل تقديم الاضافات التحديثية للنظام وإدخال التحسينات عليه بغية مواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات. |
Los sistemas jurídicos tienen habitualmente mecanismos legislativos que permiten elaborar o ajustar las leyes para seguir el ritmo de los cambios sociales y mecanismos judiciales y consultivos para interpretar y aplicar normas generales a situaciones específicas. | UN | والنظم القضائية تتضمن عموما آليات تشريعية لسن القوانين أو تعديلها من أجل مواكبة التغيرات الاجتماعية، وآليات عملية واستشارية لشرح القواعد العامة وتطبيقها على الحالات الخاصة. |
Existe el peligro de que esos países no participen plenamente en la sociedad y la economía internacionales de la información por no poder seguir el ritmo de las rápidas innovaciones en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | فثمة خطر ألاّ تشارك تلك البلدان بصورة كاملة في مجتمع المعلومات والاقتصاد الدولي لأنها غير قادرة على مواكبة الابتكارات المتسارعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Para ofrecer educación de calidad, por ejemplo, es importante no sólo garantizar el acceso a la enseñanza, sino también mejorar la infraestructura educativa para seguir el ritmo de los avances científicos y tecnológicos. | UN | وعلى سبيل المثال فان من المهم، لتوفير تعليم ذي نوعية جيدة، ليس ضمان امكانية الحصول على التعليم فقط بل تحسين البنية التحتية التعليمية أيضا بغية مواكبة التقدم العلمي والتكنولوجي. |