"segunda mitad de este" - Translation from Spanish to Arabic

    • النصف الثاني من هذا
        
    En la segunda mitad de este siglo la situación internacional ha experimentado cambios profundos. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    En la segunda mitad de este siglo, la aportación mundial de contaminantes atmosféricos causados por los ensayos nucleares ha aumentado levemente los niveles de las radiaciones de estos medios. UN وقد أدت السﱡقاطة العالمية من تجارب اﻷسلحة النووية في النصف الثاني من هذا القرن إلى حدوث إضافات ضئيلة لهذه الخلفية.
    Durante la segunda mitad de este siglo, nuestro estilo de desarrollo estuvo marcado por la guerra fría. UN وخلال النصف الثاني من هذا القرن كانت أهدافنا اﻹنمائية تحددها فروض الحرب الباردة.
    Mi país fue el primero en pedir la abolición del derecho de veto, en la segunda mitad de este siglo. UN وبلادي كانت أول من نادى بذلك في النصف الثاني من هذا القرن.
    La destrucción del arma número 100.000 tendrá lugar durante la segunda mitad de este mes en Kinshasa, la capital de la República Democrática del Congo. UN وسيتم تدمير مائة ألف قطعة من الأسلحة في النصف الثاني من هذا الشهر في كينشاسا، عاصمة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se habla de entre 100.000 y 200.000 muertos. Proporcionalmente, ello representa un sacrificio humano sin parangón en la segunda mitad de este siglo. UN وتتراوح اﻷعداد المذكورة ما بين مائة ألف ومائتي ألف قتيل، مما يمثل نسبة كبيرة من الضحايا البشرية قد لا يكون لها مثيل في النصف الثاني من هذا القرن.
    Se evaluaban los principios y normas internacionales que habían sido elaborados durante la segunda mitad de este siglo, y se estimaba, a la luz de la práctica gubernamental actual, hasta qué punto esas normas seguían siendo pertinentes. UN وقد استعرض المبادئ والمعايير الدولية الموضوعة خلال النصف الثاني من هذا القرن وتناول بالتقييم مدى استمرار صلاحية تلك المعايير في ضوء الممارسة الحكومية الراهنة.
    El conflicto ideológico que dominó al mundo durante la segunda mitad de este siglo ha sido sucedido por un mosaico de explosiones de violencia difíciles de caracterizar, pero en los que se destacan casi sin excepción los elementos culturales como foco de la disputa. UN إن الصراع الايديولوجي الذي سيطر على العالم خلال النصف الثاني من هذا القرن أعقبته صورة مختلطة من انفجارات العنف يصعب وصفها، لكن يبرز فيها، دون استثناء تقريبا، الاصطدام بين الثقافات بوصفه مصدر النزاع.
    Sobre esa base, considero que debemos abordar la aplicación del Nuevo Programa en la segunda mitad de este decenio teniendo en cuenta las recomendaciones aprobadas en el examen de mitad de período. UN وتأسيسا على هذا، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا لدى تناول تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في النصف الثاني من هذا العقد التوصيات التي اعتمدت في استعراض منتصف المدة.
    El fenómeno de las naciones uniendo sus recursos y sus fuerzas para aplicarlos a la seguridad colectiva y al desarrollo económico, ha sido un fenómeno particular de la segunda mitad de este siglo. UN إن ظاهرة تجميع الدول لمواردها وطاقاتها، سواء من أجل اﻷمن الجماعي أو التنمية الاقتصادية، ظاهرة اتصف بها بوجه خاص النصف الثاني من هذا القرن.
    Se prevé que la mayoría de esas disposiciones, que incluyen disposiciones relativas a la presentación de informes sobre actividades sospechosas e insólitas, entrará en vigor durante la segunda mitad de este año. UN ويتوخى أن تصبح غالبية هذه الأحكام التي تشمل أحكاما تتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، سارية المفعول خلال النصف الثاني من هذا العام.
    Si la primera mitad del siglo XX dejó en la memoria de la humanidad los pesados recuerdos de dos terribles guerras mundiales, en la segunda mitad de este siglo, a pesar de encarnizadas guerras locales —como las de Indochina, Corea, Viet Nam—, los pueblos no han tenido que revivir los horrores de un enfrentamiento mundial. UN ففــي حين ترك النصف اﻷول من القرن العشرين في أذهان البشرية الذكريات المؤرقة لحربين عالميتين رهيبتين، سلمت اﻷمم في النصف الثاني من هذا القرن من أهــوال محرقــة عالمية، على الرغم من الحروب المحلية العنيفة التي وقعت مثلا في الهند الصينية وكوريا وفييت نــام.
    La segunda mitad de este siglo figurará en los anales de la historia como una época de grandes victorias del genio humano, de lucha triunfante de los pueblos por la libertad, la independencia y la democracia, del principio del logro de los ideales humanísticos de equidad, justicia y derechos humanos. UN إن النصف الثاني من هذا القرن سيدخل سجلات التاريخ باعتباره زمن انتصارات عظيمة حققتها عبقرية الانسان، وزمن النضالات المظفرة للشعوب من أجل الحرية والاستقلال والديمقراطية وانبلاج فجر إعمال المُثل العليا الانسانية، مُثل الانصاف والعدالة وحقوق الانسان.
    Invocamos a sus conciencias y les exhortamos a que defiendan la autoridad de las Naciones Unidas y los principios en que se ha basado la comunidad internacional en la segunda mitad de este siglo y que, por consiguiente, restablezcan la confianza del género humano en las Naciones Unidas, que se ha visto gravemente resquebrajada por la agresión de la OTAN contra Yugoslavia. UN كما نهيب بكم، بوازع من ضميركم، حماية سلطة منظمة اﻷمم المتحدة والمبادئ التي عاش المجتمع الدولي في ظلها في النصف الثاني من هذا القرن، حتى تستعيد البشرية ثقتها في منظمة اﻷمم المتحدة بعد أن اهتزت على نحو خطير من جراء عدوان الناتو على يوغوسلافيا.
    75. Las decisiones de inversión de los próximos 10 a 20 años tendrían un efecto profundo en el clima de la segunda mitad de este siglo y en el del siglo siguiente. UN 75- وسيكون للخيارات الاستثمارية في السنوات العشر إلى العشرين المقبلة أثر عميق على المناخ في النصف الثاني من هذا القرن والقرن التالي.
    Tras la Hoja de Ruta de Bali y de conformidad con los resultados de la reunión de alto nivel que se celebró en septiembre de 2007, Montenegro será el país anfitrión de una conferencia regional sobre el cambio climático durante la segunda mitad de este año. UN وفي أعقاب خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، ووفقا لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر2007، سيحتضن الجبل الأسود مؤتمرا إقليميا بشأن تغير المناخ في النصف الثاني من هذا العام.
    Es por ello que convoco a todos los gobiernos para que ellos sean más ambiciosos – para que los países aspiren a lograr emisiones netas cero, con relación a los combustibles fósiles, hasta finales de la segunda mitad de este siglo. Nada que sea menor a una transformación total de la economía de la energía será suficiente. News-Commentary وهذا هو السبب الذي يجعلني أدعو جميع الحكومات إلى التحلي بقدر أكبر من الطموح ــ باستهداف خفض الانبعاثات الناجمة عن حرق الوقود الأحفوري إلى الصفر بحلول النصف الثاني من هذا القرن. فلن يكون أي شيء أقل من التحول الكامل لاقتصاد الطاقة كافيا.
    La mayoría de los potenciales refugiados climáticos acabarán desplazándose a enormes zonas de creciente aridez - Oriente Próximo, la región mediterránea, China central y los Estados Unidos. Algunos predicen que este tipo de migración comenzará a ocurrir ya en la segunda mitad de este siglo. News-Commentary إن أغلب لاجئي المناخ المحتملين سوف تنتهي بهم الحال إلى مناطق شاسعة تعاني من الجفاف المتزايد ـ في الشرق الأوسط، ومنطقة البحر الأبيض المتوسط، ووسط الصين، والولايات المتحدة. بل ويتوقع البعض أن تبدأ مثل هذه الهجرات مع بداية النصف الثاني من هذا القرن.
    Sr. De Silva (Sri Lanka) (interpretación del inglés): Al acercarnos al final de la segunda mitad de este siglo, que ha visto tantos conflictos y sufrimientos humanos, estamos presenciando acontecimientos que marcan un hito en la historia mundial, tanto en la esfera de la política internacional como en la de la seguridad internacional. UN السيد دي سيلفــــا )سري لانكا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إذ نأتي إلى نهاية النصف الثاني من هذا القرن الذي شهد الكثير جدا من الصراع والمعاناة اﻹنسانية، بدأنا نشهد أحداثا تعتبر فاتحة عهد جديد في التاريخ العالمي، في ميدان السياسة الدولية وميدان اﻷمن الدولي على السواء.
    Cuando comenzó la Revolución Industrial, el porcentaje de la economía mundial correspondiente a Asia empezó a disminuir de más del 50 por ciento a tan sólo el 20 por ciento en 1900. En la segunda mitad de este siglo, se espera que Asia recupere su anterior predominio económico –es decir, que le corresponda el 50 por ciento de la producción mundial– y al tiempo saque de la pobreza a centenares de millones de personas. News-Commentary ولا يعني هذا أن صعود آسيا لن يتطلب بعض التعديلات. فعندما بدأت الثورة الصناعية، بدأت حصة آسيا في الاقتصاد العالمي تنحدر من أكثر من 50% إلى 20% فقط بحلول عام 1900. ومن المتوقع بحلول النصف الثاني من هذا القرن أن تستعيد آسيا هيمنتها الاقتصادية السابقة ــ أي أنها سوف تمثل 50% من الناتج العالمي ــ في حين تنتشل مئات الملايين من الناس من براثن الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more