En la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
En la segunda mitad del siglo XXI las reservas de petróleo y gas natural prácticamente se habrán agotado. | UN | وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
De hecho, durante la segunda mitad del siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX. | TED | في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين. |
La subsiguiente guerra fría proyectó sobre el mundo la sombra oscura y amenazadora de la guerra durante la mayor parte de la segunda mitad del siglo. | UN | أما ما نشأ عنهما من حرب باردة فقد ألقــت بـظلال حرب قاتمة ولعينة على العالم لمعظم فترة النصف الثاني من القرن. |
Durante la segunda mitad del siglo pasado luchamos para poner fin al colonialismo y en pro de la libertad y la democracia de nuestras naciones. | UN | خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا. |
Estos colegios funcionaron desde la segunda mitad del siglo XVI. | UN | وبدأ عمل المدارس الثانوية في مطلع النصف الثاني من القرن السادس عشر. |
Su fundación abrió una nueva etapa para el desarrollo cultural de Guatemala, etapa que llegó a su apogeo en la segunda mitad del siglo XVIII. | UN | وكان تأسيس الجامعة بداية عهد جديد في تنمية غواتيمالا الثقافية، التي بلغت أوجها في النصف الثاني من القرن الثامن عشر. |
Los múltiples conflictos armados producidos a lo largo de la segunda mitad del siglo XX han afectado masivamente a los derechos fundamentales. | UN | وأثرت النزاعات المسلحة المتعددة التي نشبت في النصف الثاني من القرن العشرين على الحقوق اﻷساسية بشكل بالغ. |
La búsqueda de la libertad en la segunda mitad del siglo XX ha comprometido no sólo a los individuos, sino también a las naciones. | UN | إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا. |
En la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. | UN | وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا. |
En la segunda mitad del siglo XIX, Francia era ya un país de inmigración. | UN | وبحلول النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أصبحت بالفعل بلداً من بلدان المهجر. |
En la segunda mitad del siglo XX, los negros norteamericanos han avanzado considerablemente con relación a los blancos en muchos aspectos. | UN | " وعلى مدى النصف الثاني من القرن العشرين، حقق اﻷمريكيون السود تقدما كبيرا في مجالات عديدة مقارنة بالبيض. |
En la segunda mitad del siglo XX, el mundo ha experimentado notables cambios demográficos. | UN | 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين. |
En el siglo XXI las Naciones Unidas deben convertirse en una organización más pertinente de lo que fueron en la segunda mitad del siglo XX. Todos los Estados deben observar y respetar los principios de la Carta. | UN | ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين. ويجب أن تراعي جميع الدول مبادئ الميثاق وأن تحترمها. |
En la segunda mitad del siglo XX Andorra acogió inmigrantes, que multiplicaron la población del país más de ocho veces. | UN | وفي النصف الثاني من القرن العشرين، استضافت أندورا المهاجرين الذين ضاعفوا عدد سكانها بمعدل يزيد على ثمانية أضعاف. |
Durante la segunda mitad del siglo XX se observaron enormes transformaciones en los países en desarrollo. | UN | شهد النصف الثاني من القرن العشرين تحولات هامة لدى البلدان النامية. |
Entonces, un grupo de dirigentes con visión de futuro, guiados e inspirados por el Presidente Franklin D. Roosevelt, decidieron que la segunda mitad del siglo XX debía ser diferente a la primera. | UN | ففي ذلك الوقت، صممت مجموعة من القادة الثاقبي النظر، قادهم وألهمهم الرئيس فرانكلين د. روزفلت، على أن يجعلوا النصف الثاني من القرن العشرين مختلفا عن النصف الأول. |
Por ese motivo, los indios mayas fueron deportados a Cuba en la segunda mitad del siglo XIX. Personalmente sentimos que esa elección entre los dos no debería haberse hecho. | UN | ولذلك السبب، تم ترحيل هنود ألمايا إلى كوبا في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
En muchos países, sólo en la segunda mitad del siglo XX las mujeres pudieron ejercer su derecho a expresar su opinión política mediante el voto. | UN | وقد حصلت، في كثير من البلدان، على الحق في التعبير عن رأيها السياسي بقوة التصويت فقط في النصف الثاني من القرن العشرين. |
En la segunda mitad del siglo XX hubo menos guerras entre Estados que en la primera mitad. | UN | فقد نشبت قلة من الحروب بين الدول في النصف الأخير من القرن العشرين عن تلك التي نشبت في النصف الأول منه. |
Gracias a las iniciativas de los 191 signatarios del Protocolo, se preveía que la capa de ozono se recuperaría en la segunda mitad del siglo. | UN | وبفضل الأطراف الـ 191 الموقعة على البروتوكول، أصبح من المتوقع الآن أن تستعيد طبقة الأوزون صحتها في النصف الثاني من هذا القرن. |
32. En conclusión, la distribución espacial de la población a partir de la segunda mitad del siglo, se ha caracterizado por un descenso en las áreas rurales andinas, la orientación del poblamiento hacia las grandes llanuras y un acentuado proceso de urbanización y concentración en las grandes ciudades. | UN | ٢٣- وفي الختام فإن التوزيع المكاني للسكان منذ منتصف القرن حتى اﻵن قد اتسم بهبوط في مناطق اﻷنديز الريفية، وتحرك السكان نحو السهول العظمى، وعملية تحضر وتركز شديدة للسكان في المدن الكبيرة. |
Desde la segunda mitad del siglo XIX hasta muy entrado el XX, los cambios técnicos en los Estados Unidos tendieron a favorecer el capital de equipo, los recursos naturales y la mano de obra no calificada en detrimento de la calificada. | UN | فمن النصف اﻷخير للقرن التاسع عشر وحتى مطلع القرن العشرين، كان التغير التقني في الولايات المتحدة يسير لصالح رأس المال المادي، والموارد الطبيعية واليد العاملة غير الماهرة على حساب اليد العاملة الماهرة. |