"seguras y reconocidas internacionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • آمنة ومعترف بها دوليا
        
    • آمنة معترف بها دوليا
        
    • آمنة ومعترف بها دولياً
        
    Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Quinto, establecer acuerdos de seguridad que garanticen que los Estados de la región puedan vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN خامسا، ضمان ترتيبات أمنية لجميع دول المنطقة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    No tenemos ninguna duda en cuanto al derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Al mismo tiempo, reconocemos el derecho que tienen todos los Estados a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    También pedimos que se respete el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وندعو أيضا إلى احترام حق كل دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Además, reconocemos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN كما أننا نعترف بحق جميع دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Al mismo tiempo, Australia apoya inequívocamente el derecho soberano de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد أستراليا على نحو لا لبس فيه حق إسرائيل السيادي في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Apoyamos los esfuerzos del Cuarteto de restablecer el proceso de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con el fin de lograr la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El objetivo último de las negociaciones también está claro: lograr la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN إن الهدف النهائي للمفاوضات واضح أيضا، ألا وهو: تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Por consiguiente, exhortamos a las partes interesadas a emprender un diálogo serio, a solucionar el conflicto y a hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وبالتالي فإننا نناشد الطرفين المعنيين أن ينخرطا في حوار جدي، وأن يحلا الصراع وأن يحققا رؤية وجود الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Guinea siempre ha reafirmado su convicción de que los Estados de la región, incluidos el Estado de Israel y un Estado palestino, tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ودأبت غينيا دائما على إعادة تأكيد اقتناعها بأن من حق دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل ودولة فلسطين، العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Como mencioné antes, en el Oriente Medio tenemos que aprovechar las oportunidades y las aperturas que se nos presenten y ser conscientes de que no habrá paz hasta que se haya resuelto la cuestión de Palestina y exista un Estado palestino independiente, soberano, vital y contiguo al Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الشرق الأوسط، وكما ذكرت من قبل، يتعين علينا أن نغتنم جميع الفرص المتاحة، مدركين أنه لن يكون هناك سلام حتى تُحل القضية الفلسطينية بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة ومتصلة جغرافيا بجوار دولة إسرائيل، وأن تعيش الدولتان داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Al tiempo que reitera su solidaridad activa y su apoyo total al pueblo palestino en su lucha justa y legítima, Malí seguirá respaldando todas las iniciativas tendientes a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable que conviva con Israel en condiciones de paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Por lo general se reconoce que la hoja de ruta sigue siendo la única vía para salir del estancamiento actual y reiniciar el diálogo político sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, del principio de territorio por paz y de una solución que prevé la existencia de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan pacíficamente entre fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ومما هو مسلم به عامة أن خارطة الطريق تظل الطريق الوحيدة لفتح الطريق المسدود حاليا، ولاستئناف الحوار السياسي وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وحل الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام، وفي حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Vengo a esta tribuna para pronunciarme a favor de la paz y la seguridad en el Oriente Medio, así como a favor del diálogo y el entendimiento para buscar soluciones político-diplomáticas, oportunas y sostenibles, que hagan posible nuestra convicción sobre el derecho a existir que tienen los pueblos israelí y palestino, así como a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN لقد أتيت إلى هذه المنصة كي أتكلم لصالح السلام والأمن في الشرق الأوسط، فضلا عن الحوار والتفاهم، حتى يتسنى لنا أن نصل في الوقت المطلوب إلى حلول سياسية ودبلوماسية قابلة للاستمرار، تدعم إيماننا بحق الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Instamos a que se reinicie el proceso de paz israelo-palestino a fin de alcanzar cuanto antes la visión de dos Estados soberanos que viven en paz uno al lado del otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En este sentido, mi delegación reafirma que la solución del conflicto israelo-palestino exige la creación de un Estado palestino que viva al lado del Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفدي من جديد على أن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقتضي إنشاء دولة فلسطينية جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، تعيشان ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Asimismo deseamos reafirmar nuestra inquebrantable convicción de que los Estados de la región, incluido el Estado de Israel y el futuro Estado palestino, tienen derecho de vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونود أيضا أن نعيد تأكيد قناعتنا الراسخة بأن لدى دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل والدولة الفلسطينية المتوخاة، الحق في العيش بسلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Señala que ha votado a favor del proyecto de resolución porque apoya el derecho de los palestinos a la libre determinación y destaca la importancia del proceso de negociaciones para la realización de este derecho, que el Canadá ha apoyado siempre, igual que el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وقد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير ويؤكد على أهمية عملية التفاوض في الوصول إلى ذلك الحق الذي دعمته كندا بثبات، كما دعمت حقوق جميع الدول في المنطقة بالعيش في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Asimismo, considera que una solución justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio debe tomar en cuenta las legítimas aspiraciones tanto palestinas como israelíes, incluyendo garantías de libertad de religión y de acceso a los lugares santos, y debe incluir la creación de dos Estados que convivan al amparo de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وترى المكسيك أن الحل العادل والدائم لنزاع الشرق الأوسط يجب أن يراعي التطلعات المشروعة لفلسطين ولإسرائيل، ويجب أن يشتمل على ضمانات تتعلق بالحرية الدينية والوصول إلى الأماكن المقدسة، ويجب أن ينص على قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more