"seguras y saludables" - Translation from Spanish to Arabic

    • آمنة وصحية
        
    • المأمونة والصحية
        
    • مأمونة وصحية
        
    • الآمنة والصحية
        
    • تكفل السلامة والصحة
        
    • ومأمونة وصحية
        
    En colaboración con los padres, debemos estimular a nuestros jóvenes a adoptar opciones seguras y saludables. UN يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية.
    En nuestro empeño por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, debemos asumir el concepto de la seguridad humana protegiendo y potenciando a los individuos y construyendo comunidades seguras y saludables. UN وفي جهدنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نعتنق مفهوم الأمن البشري من خلال حماية كل فرد وتمكينه، وبناء مجتمعات آمنة وصحية.
    Unas condiciones de vida y de trabajo seguras y saludables para los trabajadores del sector agrícola también contribuyen sustancialmente a la productividad agrícola y al fomento de la seguridad alimentaria. UN كما يسهـم توفير ظروف العمل والمعيشة المأمونة والصحية للعمال الزراعيين إلى حد بعيد في رفع الإنتاجية الزراعية وتعـزيز الأمن الغذائي.
    iii) Condiciones de trabajo seguras y saludables UN `3` ظروف العمل المأمونة والصحية
    También establecen el deber general de los empleadores de proteger la salud de sus empleados y proporcionarles condiciones de trabajo seguras y saludables. UN كما أنها تحدد الواجب العام على أرباب العمل بصون صحة عمالهم وتوفير ظروف عمل مأمونة وصحية.
    El representante del CCISUA hizo hincapié en que las organizaciones tenían que hacer todo lo posible por crear condiciones de trabajo seguras y saludables para el personal. El grupo no pudo llegar a un consenso sobre ese tema concreto. UN وشدد ممثل لجنة التنسيق على أن المنظمات هي المسؤولة عن بذل جميع الجهود الممكنة لتكون ظروف عمل موظفيها آمنة وصحية.ولم يتمكن الفريق من التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة بالذات.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte y aplique en la práctica medidas para garantizar condiciones de trabajo seguras y saludables, especialmente en la construcción y la minería, además de en el sector informal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان ظروف عمل آمنة وصحية وإنفاذها على صعيد الممارسة، وخصوصاً في البناء والتعدين، بالإضافة إلى القطاع غير الرسمي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte y aplique en la práctica medidas para garantizar condiciones de trabajo seguras y saludables, especialmente en la construcción y la minería, además de en el sector informal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان ظروف عمل آمنة وصحية وإنفاذها على صعيد الممارسة، وخصوصاً في البناء والتعدين، بالإضافة إلى القطاع غير الرسمي.
    De acuerdo con el informe de la CAPI correspondiente a 2012, al abordar la cuestión de la seguridad del personal, el grupo de trabajo más arriba mencionado examinó una propuesta presentada por las federaciones del personal, de acuerdo con la cual las organizaciones tenían la obligación de hacer todo lo posible para crear condiciones de trabajo seguras y saludables para el personal. UN ووفقاً لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2012، عند مناقشة السلامة والأمن، استعرض الفريق العامل المذكور آنفاً اقتراحاً من اتحادات الموظفين التي تقع على المؤسسات فيها مسؤولية بذل قصارى جهدها لتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لموظفيها.
    1615. La Comisión de la Administración Pública es responsable del cumplimiento de la Ley de higiene y seguridad del trabajo. Con este fin debe aplicar programas que promuevan la seguridad e higiene en el lugar de trabajo y ayudar a los supervisores y los empleados a elaborar, utilizar y apoyar prácticas de trabajo seguras y saludables. UN ٥١٦١- ولجنة الخدمة العمومية مسؤولة عن تأمين الامتثال لقانون الصحة والسلامة المهنيتين من خلال تنفيذ برامج لتشجيع السلامة والصحة في أماكن العمل، ولمساعدة المشرفين والموظفين على استحداث واستخدام ودعم ممارسات عمل آمنة وصحية.
    Con arreglo al informe, se requiere una gestión pública competente y responsable capaz de aprovechar la capacidad potencial que poseen los asentamientos humanos para combinar condiciones de vida seguras y saludables y estilos de vida culturalmente ricos y diversos con niveles bajos de consumo de energía, utilización de recursos y producción de desechos. UN ووفقاً للتقرير، فإن جهاز الحكم المختص والخاضع للمحاسبة مطالب باستغلال إمكانات لدى المستوطنات البشرية للربط بين اﻷحوال المعيشية المأمونة والصحية وأساليب الحياة الثرية والمتنوعة ثقافياً وبين تحقيق مستويات منخفضة في استهلاك الطاقة واستخدام الموارد وتصريف النفايات.
    176. La Ley de la Inspección de Trabajo (organización) crea la base jurídica para la mayoría de las organizaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con las condiciones de trabajo seguras y saludables en el Estado de Israel (véase el texto íntegro en el anexo 1 del presente informe). UN ٦٧١- ويرسي قانون )منظمات( تفتيش العمل لعام ٤٥٩١ اﻷساس القانوني لمعظم المنظمات التي تعنى بالقضايا المتصلة بأحوال العمل المأمونة والصحية في دولة إسرائيل )انظر النص الكامل في المرفق ١ بهذا التقرير(.
    72. El UNICEF recomendó a Azerbaiyán que aplicara disposiciones legislativas para garantizar el acceso de las personas con discapacidad al mercado de trabajo, en particular disposiciones que prohibieran la discriminación en la contratación y promovieran la continuidad en el empleo, la promoción profesional y unas condiciones de trabajo seguras y saludables. UN 72- وأوصت اليونيسيف أذربيجان بتنفيذ الأحكام التشريعية التي تكفل للمعاقين فرص الدخول إلى سوق العمل، لا سيما الأحكام التي تنص على منع التمييز في التوظيف، واستمرارية الوظيفة، والترقية الوظيفية، وظروف العمل المأمونة والصحية(118).
    100. De conformidad con el párrafo VI del artículo 35 de la Constitución, todas las personas tienen derecho a trabajar en condiciones seguras y saludables. UN 100- عملاً بالفقرة السادسة من المادة 35 من الدستور، يحق لكل فرد أن يعمل في ظروف مأمونة وصحية.
    93. De conformidad con el párrafo VI del artículo 35 de la Constitución, toda persona tiene derecho a trabajar en condiciones seguras y saludables y a recibir por su trabajo, sin ningún tipo de discriminación, una remuneración que no sea inferior al salario mínimo establecido por el Estado. UN 93- عملاً بالفقرة السادسة من المادة 35 من الدستور، يحق لكل فرد أن يعمل في ظل ظروف مأمونة وصحية وأن يتلقى دون أي تمييز مقابلاً لعمله لا يقل عن الحد الأدنى للأجور الذي حددته الدولة.
    Derecho a condiciones de trabajo seguras y saludables 153 - 162 39 UN الحق في ظروف عمل تكفل السلامة والصحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more